1 Samuel 10

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te uSamuwel yar afal mmì mpyet zuk uShawulu ká̱ ishi, uza̱ fəkchi na kang á là pa̱, <<Mmami ka̱ nnəm iya̱m va̱ ta̱ á ɓu ka̱kul uYawe gar ɓu chit pa̱ u yà uponzhi ka̱ apal iya̱mkup wò, oIsa̱rila.
1 Samuel pegou uma vasilha de óleo e o derramou sobre a cabeça de Saul. Depois, beijou Saul e disse: “Faço isto porque o S enhor o nomeou como líder de Israel, sua propriedade especial.
2 Nva̱ngva̱ ɓu re mi n̂da ata̱ te, ɓu gwang onəm pa̱ oparəm dat ka̱ awap aRahila ka̱ aZelza, ka̱ aswari mbin aBenjamin. Oza̱ i là a ɓu pa̱, <Oga azhaki va̱ mmá ya chit, kang upo ɓu kong ká̱ nnap oza̱ chit, ǹnyi te, uza̱ ká̱ nɗaktak ka̱ apal wó ǹyangmata̱. Uza̱ ka̱ mɓəp pa̱, <<Mi nəm sang ka̱ apal ayen mi yà?>> >
2 Hoje, quando você partir, verá dois homens ao lado do túmulo de Raquel, em Zelza, na divisa de Benjamim. Eles lhe dirão que as jumentas foram encontradas e que seu pai deixou de se preocupar com elas e agora está preocupado com vocês, perguntando: ‘Que farei para encontrar meu filho?’.
3 <<Te ɓu ga mpyal ká̱ achen ɓu ga ɓu chu atak ìnang ìkun iga aTabor. Ka̱ ta te, ɓu gwang onəm pa̱ oshatɗing ova ka̱ ngga nnəm awop Înan ka̱ aBetel. Uro ká̱ ivan iɓəl pa̱ shatɗing, uro ká̱ nzəngkəng pa̱ nshatɗing, kang uga ushatɗing ká̱ ndəng ìba̱ngba̱ng ka̱ ashe ìza̱mɓar.
3 “Quando você chegar ao carvalho de Tabor, encontrará três homens vindo em sua direção; estão a caminho de Betel, onde vão adorar a Deus. Um deles estará levando três cabritos, outro, três pães, e o terceiro, uma vasilha de couro cheia de vinho.
4 Oza̱ i re anung a ɓu kang i yichi nzəngkəng a ɓu pa̱ mparəm, te ɓu ka̱m ka̱ oza̱.
4 Eles o cumprimentarão e lhe oferecerão dois pães, que você deve aceitar.
5 <<Ka̱ nvəva̱ng te, ɓu ga aGibeya Inan, atak va oshozha oFilisti ra apa̱k kà̱. Ɓu ga ɓu dat ká̱ ìtong te, ɓu gwang ìdonkong onəm oga nka̱m nre ka̱ atak Inan kà̱ nfəng ka̱ atak awop aga aɗuktum. Kà̱ mpyal oza̱ te, mmá ka̱ nnə́m aɓwa, ká̱ aɓwa acham, ká̱ ìganggáng, ká̱ mɓur ìzur, ká̱ ngba̱p nza̱m, kang oza̱ kà̱ nlà nre Inan.
5 “Quando chegar a Gibeá-Eloim, onde fica o destacamento dos filisteus, encontrará um grupo de profetas descendo do lugar de adoração. Virão tocando harpa, tamborim, flauta e lira, e estarão profetizando.
6 ARuhu aYawe i vàng ka̱ apal ɓu ká̱ ichumchum, te ɓu là nre Inan, kang ɓu ga̱ɓa̱n ɓu wal unəm ukak.
6 Nesse momento, o Espírito do S enhor virá poderosamente sobre você, e você profetizará com eles. Será transformado numa pessoa diferente.
7 Ka̱ nva̱ngva̱ oga iya̱m va̱ ta fa chit, te wa nəm iya̱m iva pa̱ kpaktak awo ɓu ya məma pa̱ u nəm, ka̱kul Inan ya yà nzəng ká̱ ɓu.
7 Depois que esses sinais se cumprirem, faça o que tiver de fazer, pois Deus está com você.
8 <<Ga aGilgal kang mi ɓa. Mi ɓa mi ya ɓu ka̱ ta kang mi yichi nləfər ngga nshì pa̱ ɗwot ká̱ iya̱m inana iga ntəm ikángkáng. Ǹnyi te, nkpak pa̱ u lok ka̱ ta nra pa̱ nfangshat ya ɓa mi chu, mi nlà iya̱m va̱ a ɓu ɓu nəm kang.>>
8 Em seguida, vá a Gilgal adiante de mim. Eu o encontrarei ali para sacrificar holocaustos e ofertas de paz. Espere lá durante sete dias, até eu chegar e lhe dar mais instruções”.
9 Nva̱ngva̱ uShawulu ga̱ɓa̱n chit kà̱ ngga, te Inan ga̱ɓa̱n ìgugwak. Kang nkpaktak oga ǹnyám ipir nnap va̱ uSamuwel là te, á yə́l n̂da va ta.
9 Assim que Saul se virou para partir, Deus lhe deu um novo coração, e todos os sinais anunciados por Samuel se cumpriram naquele dia.
10 Awalang va̱ uShawulu ká̱ ukpari wò ɓa chu aGibeya te, ìdonkong onəm oga nka̱m nre ka̱ atak Inan ɓa gwang na, kang aRuhu Inan vàng ka̱ apal ishishi ká̱ ichumchum te, uza̱ gwang ishi ká̱ oza̱ ka̱ nlà nre Inan.
10 Ao chegarem a Gibeá, Saul e o servo viram um grupo de profetas vindo em sua direção. Então o Espírito de Deus veio poderosamente sobre Saul, e ele começou a profetizar com eles.
11 Awalang va̱ nkpaktak onəm va̱ nyi na nyi kang a fe na kà̱ nlà nre Inan nzəng ka̱ onəm oga nka̱m nre ka̱ atak Inan te, oza̱ ɓəp owan oza̱ pa̱, <<Iza̱ ya uya aKish yà? UShawulu yà unəm uga nka̱m nre ka̱ atak Inan chit kpa ɗò?>>
11 Quando aqueles que o conheciam souberam disso, perguntaram uns aos outros: “O que aconteceu com o filho de Quis? Acaso Saul também é profeta?”.
12 Unəm uro ka̱ ashe onəm oga atak va̱ ta na ama̱n pa̱, <<Uda upo oza̱ yà?>> Ka̱kul nva̱ ta te, á sat ngba nnap pa̱, <<UShawulu ka̱ ashe onəm oga nka̱m nre ka̱ atak Inan kpa ɗò?>>
12 Um dos que estavam ali perguntou: “Qualquer um pode se tornar profeta, seja quem for seu pai?”. Essa é a origem do ditado: “Acaso Saul também é profeta?”.
13 Nva̱ngva̱ uShawulu gba̱l ká̱ nlà nre Inan chit, te uza̱ kyen ga atak awop aga aɗuktum.
13 Depois que Saul terminou de profetizar, subiu ao lugar de adoração.
14 UKyan aShawulu ɓəp na ká̱ ukparikpari pa̱, <<Ó ga che yà?>> Te uza̱ là pa̱, <<Í ga mmwo oga azhaki. Kang nva̱ngva̱ í ya pa̱, i ya ka̱t, te í ga atak aSamuwel.>>
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao servo: “Onde vocês estavam?”. Saul respondeu: “Saímos para procurar as jumentas, mas não conseguimos encontrá-las. Então fomos a Samuel para lhe perguntar onde elas estavam”.
15 Te uKyan aShawulu là pa̱, <<Là á mi iya̱m va̱ uSamuwel là á ɓu á.>>
15 “E o que foi que Samuel lhe disse?”, perguntou o tio.
16 Kang uShawulu là ûkyan wò pa̱, <<Uza̱ là á yi pa̱ mmá ya oga azhaki va̱ chit.>>Ǹnyi te, uza̱ là iya̱m iro ûkyan wò ka̱ apal nnap iponzhi va̱ uSamuwel là á na ka̱t.
16 “Disse que as jumentas já haviam sido encontradas”, respondeu Saul. Contudo, não contou ao tio o que Samuel tinha dito sobre o reino.
17 USamuwel wór nkpaktak oIsa̱rila kà̱ mpyal aYawe ka̱ aMizpa,
17 Algum tempo depois, Samuel convocou todo o povo para se reunir diante do S enhor em Mispá.
18 kang uza̱ là ôza̱ pa̱, <<Iya̱m va ta̱ uYawe, Inan oIsa̱rila là, <N fa ká̱ aIsa̱rila ka̱ ashe aMasar, kang n fa ká̱ wó ka̱ akum ichumchum aMasar ká̱ nkpaktak oga mbin va̱ nyán ká̱ wo á.>
18 Disse ele aos israelitas: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Eu os tirei do Egito e os livrei dos egípcios e de todas as nações que os oprimiam.
19 Ǹnyi te, ǹyangmata̱ ó yang ká̱ Inan wó chit, uva fa ká̱ wó ka̱ ashe nkpaktak mɓək anung ká̱ oga nɗaktak wó. Kang ó là pa̱, <Pa ka̱t, mmá kyer uponzhi á yi.> Ǹyangmata̱ te, ó ɓa mpyal aYawe, akum ká̱ akum, kang nzhi ká̱ nzhi.>>
19 Mas, apesar de eu ter resgatado vocês de suas angústias e aflições, hoje vocês rejeitaram seu Deus e disseram: ‘Queremos um rei!’. Agora, portanto, apresentem-se diante do S enhor , de acordo com suas tribos e seus clãs”.
20 Awalang va̱ uSamuwel ɓa ká̱ nkpaktak akum ìjili oIsa̱rila kà̱ mpyal aYawe te, mmá yak akum ìjili aBenjamin ka̱ atak mmàng ayàk.
20 Então Samuel reuniu todas as tribos de Israel, e a tribo de Benjamim foi escolhida por sorteio.
21 Te uza̱ ɓa ká̱ akum ìjili aBenjamin nzhi ká̱ nzhi, kang ayàk ga ru ka̱ apal akum aMatiri. Kà̱ nkukur te, ayàk ga ru ûShawulu uya aKish. Ǹnyi te, oza̱ mwo na kang oza̱ ya na ka̱t.
21 Em seguida, Samuel reuniu cada família da tribo de Benjamim, e a família de Matri foi sorteada. Por fim, Saul, filho de Quis foi escolhido dentre eles. Quando o procuraram, porém, não o encontraram.
22 Te oza̱ ɓəp uYawe kà̱ɗi pa̱, <<Unəm va̱ ɓa chit ka̱ ta̱ ɗò?>> Kang uYawe là pa̱, <<À, uwa bwam ka̱ ashe iya̱m iɓutɓut.>>
22 Por isso, perguntaram ao S enhor : “Ele já chegou?”. O S
23 Te oza̱ ga ɓa ka̱ na, kang nva̱ uza̱ sat ka̱ ìshimshe onəm te, uwa mak ji onəm pa̱ kpaktak ká̱ ìrup ashar pa̱ zəng.
23 Eles correram até lá e o trouxeram. Era tão alto que os outros chegavam apenas a seus ombros.
24 USamuwel là n̂gkpaktak onəm pa̱, <<Unəm va ta̱ uYawe yak pa̱ á yà uponzhi wó. Unəm uro yà wa njini ka̱ ashe nkpaktak onəm ka̱t.>> Te nkpaktak onəm bà achu pa̱, <<Re irirì aponzhi á ganggáng.>>
24 Samuel disse ao povo: “Este é o homem que o S enhor escolheu para ser seu rei. Não há ninguém semelhante a ele em todo o Israel”. E todo o povo gritou: “Viva o rei!”.
25 Te uSamuwel nyám ônəm apir inok va̱ uponzhi i nəm ká̱ iva̱ onəm i nəm ûponzhi. Kang uza̱ lir ka̱ apal awa achəndərchəndər, uza̱ nak kà̱ mpyal aYawe. Kang uSamuwel re onəm le nzhi oza̱ kà̱ɗi.
25 Então Samuel explicou ao povo os direitos e deveres do rei. Escreveu-os num rolo e o colocou diante do S enhor . Depois, mandou todo o povo para casa.
26 UShawulu ga nzhi wò kpa ka̱ aGibeya, nzəng ká̱ onunggwan oga nkám ìgwak, ovəngva̱ Inan dok igwak oza̱.
26 Saul também voltou para sua casa, em Gibeá, acompanhado por um grupo de homens cujo coração Deus tinha tocado.
27 Ǹnyi te, onəm oro oga nɗom ntəm ikángkáng ka̱t là pa̱, <<Wa nsang kang unəm va̱ ta̱ i ka̱m ishi yi yà?>> Oza̱ ɓak na, kang oza̱ yang ká̱ ngga ká̱ imwa á na. Ká̱ nna te, uShawulu nak ishi ká̱ oza̱ ka̱t.
27 Havia, no entanto, alguns desocupados que debochavam: “Esse sujeito nunca nos salvará!”. Desprezaram Saul e se recusaram a lhe trazer presentes. Mas Saul não lhes deu atenção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.