1 Pedro 3

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wantana kpa óchar oga ivan, o kpak nnap-nnəm ôɓar wo na ka̱ a yà pa̱ oro ka̱ ashe oza̱ yang ka̱ nkpak nnap-nlà Inan te, oza̱ a tong onəm oga ngwa Inan ka̱kul nnap-nlà ngga anung nro va ma là ôza̱ ka̱t. Nnap-nnəm wo nna ká̱ ishi wò te, a gba̱l oza̱, a nak oza̱ ka̱ ngwa Inan.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Oza̱ a ya iɓyen nnap nnəm wo, ka̱ nra ká̱ ishi wo te, a nak oza̱ a wa Inan.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Kang iɓyen wo a yà iɓyen iga ndum izər idumdum na chwat ka̱t. Ndum izər va wa ntat ishi itattat, ka̱ mmwàk iya̱m iga nnəm ka̱ azənariya, ka̱ nsham ilukwán iga mbwai.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Re a yà iɓyen va nnap nnəm. Apir iɓyen va i làr jiwo ka̱t. Iɓyen va nnap nnəm ngga nra ìgwak ônəm ka̱ nra ka̱ nnap nnəm. Apir iya̱m va̱ ta ka̱ mpyal Inan te, a ɓyen pa̱ gənggəng.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Ka̱kul ka̱ yà te, ochar onəna̱n omatmat va̱ nak ìgwak oza̱ ká̱ Inan te, ka̱ asa̱l va ta oza̱ nak ishi oza̱ ɓyen. Oza̱ ra ká̱ ishi ôɓar oza̱
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 wa nva uSaratu kpak nnap-nnəm ûIbərahim har uza̱ i wór na pa̱ unəm uga nnəm ká̱ wò. A yà pa̱ o nəm iya̱m va mà te, ya mmawó ovan aSaratu onandər. Kang o ma̱n iya̱m ro a nəm ayər awo ka̱t.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Ónəm oga ochar, wa nnà ta kpa o won nnəm nnap óchar ka̱ ashe ntəm wo ka̱ oza̱ te, o dədər ka̱. O na ichumchum óchar wo ka̱kul ka̱ ashe mparəm wo te, oza̱ ma kam ka̱t. Nva̱ pa̱ i ga ngwur akup imwa iga nnap-nnəna̱n nzəng ka̱ oza̱ te, a jwak nnyi wò jwak. Ka̱kul kan iya̱m ro a won a dan Inan ka̱ nfe aduwa wo ka̱t.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Ka̱ nkukur te, re nkpaktak wo o ma̱n ka̱ owan wo. O dər owan wo ka̱ nrwa ìgwak. O ma̱n ogənan. O nyám nnyi nnap ówan wo. O yen ká̱ ishi wo.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Kang o pyát akat ina ká̱ ina ka̱t. Kang o pyát akat mpwat ka̱ mpwat ka̱t. Iya̱m va̱ o nəm te, o far nnap nnəna̱n ôza̱ ga nkachi. Ma wór wo ka̱kul nnəm apir iya̱m va ta, na o wur akup ka̱ nnap nnəna̱n.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Nnap nlà Inan là pa̱,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 — ausente —
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 — ausente —
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 — ausente —
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 — ausente —
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 O nəm iya̱m va o nyinyi ka̱ ashe ìɗimɗim ìgwak wo pa̱ inəna̱n, na a yà pa̱ ma pwat wo te, onəm va̱ i pwat nnap nnəm wo nnəna̱n nva ka̱ ashe aKəristi te, re ìwuswa a le a kpán oma.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Ka̱kul kapkap pa̱ unəm a ɓək anung ka̱kul pa̱ uza̱ nəm iya̱m inəna̱n a yà pa̱ nna ta nɗom Inan a. Ka̱ nva̱ pa̱ uza̱ a ɓək anung ka̱kul pa̱ uza̱ nəm iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ka̱kul uKəristi ká̱ ishi wò kú chit nva̱n pa̱ zəng va kúkúr ka̱kul nnəm igwan ka̱ apal ishi nnap-mɓá̱ngɓa̱ng. Unəm-nəna̱n kú ka̱kul onəm-ɓá̱ngɓa̱ng na o ɓa ka̱ yi ka̱ atak Inan. Ma gba̱l na kú ngga izər. Aruhu ruhu jiwo te, a lár.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Ka̱ ashe aruhu na uza̱ ga là nnap-nlà Inan oga aruhu aga ashe ikán
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 va matmat te, oza̱ fe achwang ka̱t. Nna nva̱ Inan ka̱r ìgwak lok atak ka̱ ashe nra aNuhu ya uza̱ ka̱ nkpa agirgi va̱ a. Onəm pa̱ ɗa̱p na byet tán ashishe lár. Oza̱ pa̱ ona̱nne oma ma ka̱mshi oza̱. Oza̱ kú ikú ndəng va̱ ta jo oza̱ ka̱t.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Abaptisima va̱ mí nəm ǹyangmata̱ va i ka̱mshi anəm te, a mal ká̱ iya̱m va ta. Abaptisima pa te, nnàl adak aga izər ka̱t. Nna nchal Inan ká̱ ìɗimɗim ìgwak inəna̱n ka̱ atak ngwon aYesu kəristi ka̱ atak ikú.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Uwà ɓa ga apaɓur chit. Uza̱ ka̱wo ari Inan. Oma̱leka, ká̱ ichumchum pa̱ kpaktak, ká̱ iponzhi oza̱ ka̱ akukum.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.