1 Pedro 2

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka̱kul nva̱ ta te, o swang nkpaktak nnap-nnəm ngga nkpán owan wo ka̱ afu, ka̱ ntan atak, ka̱ nlam ishi anəm, ká̱ ìkpar, ka̱ nkpaktak nvyap aɗin onəm.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Wa ovanba̱k va ma mar ka̱ nyang te, re o ɗóm ka̱ mbyal nnəna̱n ngga aruhu va nnap-nlà Inan, ná a nak wo o rup o ya nka̱mshi ngga irírí.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Ó rup a yà pa̱ o mà mmal nnap nnəna̱n aPonzhi Inan chit pa̱ ɗa̱p a.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 O ɓa atak anəm va ipang irìrì. Onəm yang ka̱ na yang. Kang uwa Inan yak nnyi. Uza̱ ɓyen pa̱ gənggəng ka̱ na.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Mmawo va wa ipáng irìrì na kpa te, re ma me nzhi ngga aruhu ká̱ wó na ó tong idongkong onəm oga mpyal awop onəna̱n na ó yichi iya̱m ipápà Inan ka̱ atak áYesu kəristi. Iya̱m ipápà va Inan i məma̱n ka̱ a.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Ka̱kul nnap-nlà Inan là pa̱,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Mmawo va̱ o na nnandər na te, ka̱ atak wo te, ipang va̱ ta ɓyen pa̱ gənggəng. Onəm va̱ nnyi na nnandər ka̱t te, nnap-nlà Inan ka̱ nla ôza̱ pa̱,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Oza̱ ləp ifan ka̱kul oza̱ kpak nnap-nlà Inan ka̱t. Iya̱m va ta Inan nak chit təm pa̱ i ya oza̱.
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Mmawo onəm oyákyàk ji wó. Mmawo idongkong iga nshi iya̱m awop iji aPonzhi. Mmawo akum anəna̱n. Mmawo onəm va oji Inan na o nak mma nyi iya̱m ichumchum anəm va̱ wór wo fa ka̱ ashe afa̱p ɓa ká̱ wo ka̱ ashe atak atántàn va yà ka̱ nlà ka̱t a.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ka̱ ya te, o kur pa̱ ma wór pa̱ onəm ka̱t. Ǹyangmata̱ jiwo te, mmawó onəm Inan. Ka̱ ya te, o nyi iya̱m va̱ mí wór pa̱ nnyam nrwa ìgwak ka̱t. Ǹyangmata̱ te, o ya nnyam nrwa ìgwak chit.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Ónəm mi oma̱nma̱n, mmami ka̱ nchal wo pa̱ wa onəmchən ka̱ oɗyanəm apambin te, re o gbà̱ng ka̱ nnap-nnəm anəm ngga aɗom aga izər va ka̱ nlung irirì wo a.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 O kpán ishi wo pa̱ dakdak ka̱ ashe onəm oga afa̱p. Ka̱kul ka̱ a yà pa̱ oza̱ ka̱ nla iya̱m ro ka̱ apal ishi wo pa̱ mmawó onəm onga te, re oza̱ a ya iya̱m inəna̱n va̱ mmawó ka̱ nnənəm. Na ká̱ ilum va̱ Inan i vang te, re oza̱ a na ichumchum á na ka̱kul.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Re ka̱kul aPonzhi uYesu te, o ra ká̱ ishi n̂kpaktak ichumchum va ma pak ija anəm a. Mo te, ûponzhi nggo. Ka̱kul uwa ishi pa̱ kpaktak.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Ka̱t te, ogomna nggo va uza̱ re pa̱ a ɗyang ntan ônəm oga nnəm iya̱m ɓá̱ngɓa̱ng. Onəm va̱ i nəm i ɓyen nnyi te, oza̱ i ɗəngchi oza̱.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Ka̱kul nɗom Inan pa̱ ka̱ atak iya̱m inəna̱n va mmawó ka̱ nnənəm te, kan onəm oga mpərək a yà ka̱ anung aga nnáp nfo oza̱ ka̱t.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 O təm wa onəm va iya̱m ro pa ikan ôza̱ ka̱t a. Ka̱ nna kpa te, kan o yar nfe nchang wo va̱ ta a sat iya̱m iga nkpán awo iga nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱t. O təm wa onəm oga nnəm izwal Înan.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 O nak inəm n̂za̱ unəm nggo pa̱ kpaktak. O ma̱n ogənan oga nna nnandər pa̱ kpaktak. O ra ayər Inan. O na ichumchum ûponzhi va̱ uwa ishi pa̱ kpaktak a.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ónəm va̱ ozwal, o kpak nnap nnəm ônəm ga nzhí wo ka̱ ashe iya̱m pa̱ kpaktak nzəng ka̱ nnak inəm ôza̱. O kpak nnap nnəm ônəm va chwat oga nnyi nnap, ka̱t te onəm va i nəm nnap te, i dədər ka̱ ka̱t. Onəm va̱ ɗuɗul, ka̱t te səsai te, o kpak nnap nnəm ôza̱ kpa.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 A ɓyen pari a yà pa̱ ma mwàn unəm ma ɓək anung á na kang uza̱ sar ìgwak ká̱ ka̱kul pa̱ uza̱ nyi iya̱m va̱ nyi Inan ɗom a.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 A yà nnyi pa̱ ma nəm asap ûnəm ka̱kul pa̱ uza̱ nəm iya̱m i ngga kang uza̱ sar ìgwak ka̱ te, nza̱ mmak uza̱ i ya yà? A yà pa̱ unəm ɓək anung ka̱kul pa̱ uza̱ nəm iya̱m inəna̱n te, i ɓyen ká̱ Inan ɓyen.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Ka̱kul iya̱m va ta̱ pa̱ wat mmá wór wo. Pa̱ uYesu ɓək anung chit ka̱kul wo. Uza̱ re nnap nnəm á wo chit nva pa̱ o ɗyang na o yar nvəva̱ng.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Uza̱ nəm nnap mɓá̱ngɓa̱ng ko pa̱ nzəng ka̱t. Nnap nlà ngga ntàng atak ro fa ka̱ anunung ka̱t.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Mma pwat na te, uza̱ pyát ka̱t. Ma ɓək anung á na te, uza̱ lyen ka̱t. Uza̱ re nkpaktak iya̱m na chwat ka̱ ashe awo ánəm uga ngəl akwali va i mà pa̱ dakdak a.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 uYesu Kəristi uwa ká̱ ishi wò ka̱m nsur nnap-mɓá̱ngɓa̱ng yi ká̱ izər wò nva̱ uza̱ kú ka̱ apal akun ikú na i kong ka̱ nnap-mɓá̱ngɓa̱ng wa onəm va kú chit. Na i təm ntəm yi ka̱ ashe nnap nnəm nnəna̱n. Ko oga aɓang va uza̱ ka̱m te, ma tàn wo ka̱ nna.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Matmat te, ka̱ o làr chit wa itám. Ǹyangmata̱ jiwo te, o le chit o ɓa atak Anəm aga Nkpak Iya̱mkang. Unəm va uwa ka̱ nnakshi ká̱ irirì wo a.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.