1 João 5

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nza̱ unəm nggo va ka̱ nna nnandər pa̱ uYesu uwa uKəristi Unəm uyákyàk Inan va̱ te, ya uza̱ uya Inan umarmar. Unəm va̱ ka̱ mma̱n upon te, ya uza̱ i ma̱n uyen ma̱n na kpa.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Ka̱ asa̱l va ta̱ i nyi pa̱ mmayi ka̱ mma̱n ovan Inan, a yà pa̱ mmayi ka̱ mma̱n Inan nzəng ka̱ nkpak nnap-nləla kpa a.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Mma̱n Inan ngga nnandər nna pa̱ i kpak nnap nləla. Nnap nləla a ɗək ka̱ nkpak ka̱t.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Ka̱kul nza̱ unəm nggo va uya Inan umarmar te, uza̱ nəm igwan chit ká̱ apambin. Nna nnandər yi nnà nnəm igwan ká̱ apambin a.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Uda i nəm igwan ká̱ apambin yà? Unəm va ka̱ nna nnandər pa̱ uYesu uwa uYa Inan ka̱t ɗò?
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Unəm va ta̱ uwa unəm va ɓa ka̱ atak ndəng nzəng ka̱ nchə̀r. Unəm va uwa uYesu Kəristi a. Ka̱ ndəng na chwat ka̱t. Ka̱ ndəng ka̱ nchə̀r kpa.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 ARuhu-Nəna̱n nna ka̱ nnyam nnap ka̱ apəpal. Ka̱kul aRuhu nna nnandər.
7 Há três que dão testemunho:
8 Ka̱ atak iya̱m pa̱ ishatɗing ma ka̱ nnyam nnap ka̱ apəpal. Ka̱ atak aRuhu-Nəna̱n, ka̱ ndəng, ka̱ nchə̀r. Nshatɗing oza̱ va̱ ta̱ ka̱ nnyam iya̱m pa̱ izən.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 A yà pa̱ i ka̱m nnyam nnap onəm pa̱ nnandər te, nnyam nnap nji Inan nna kam ji. Iya̱m va ta̱ nnyam nnap Inan. Nna pa̱ uza̱ nyám nnap ka̱ apal ishi aYen wò.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Unəm va pa̱ kpaktak ka̱ nna nnandər ká̱ uYa Inan te, ya uza̱ nyi nnyam nnap va̱ ta nyi ka̱ ashe ìgwak wò. Unəm va̱ na nnandər ká̱ Inan ka̱t te, ya uza̱ ka̱ nla pa̱ Inan ta̱l unəm uga akwam chit. Ka̱kul uza̱ na nnandər ka̱ nnap va Inan nyám chit ka̱ apal ishi aYen wò ka̱t.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Nnyam nnap va̱ ta nna ta̱. Nna pa̱ Inan na irirì iga mbyet mbyet ayi. Iriri va ka̱ ashe aYiyen a.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Unəm va̱ ka̱m uYa Inan ka̱ ashe ìgwak wò ka̱t te, ya uza̱ yà ká̱ irirì ka̱t.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Mmami ka̱ nlir iya̱m va̱ ta̱ awo na o nyi pa̱ nna o ya ká̱ irirì iga mbyet mbyet. Mmawo va o na nnandər na ka̱ aɗin aYa Inan a.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Nləp ikwoksok va ta̱ mmayi ka̱ ka̱ mpyal Inan. Nna pa̱ iya̱m va pa̱ kpaktak i chál ka̱tətak kan a yà pa̱ a mal ka̱ nɗom igugwak mal te, uza̱ i fe ayən yi fe.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 A yà pa̱ i nyinyi pa̱ uza̱ ka̱ nfe ayən yi ka̱ apal ishi iya̱m va pa̱ kpaktak i chál ka̱tətak te, i nyinyi pa̱ i ya iya̱m va̱ chit i chál ka̱tətak.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 A yà pa̱ unəm ya uwan wò ka̱ nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng va kur ikú ka̱t te, re uza̱ a chál na Inan a na irirì á na. Iriri va ka̱kul onəm oga nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng va kur ikú ka̱t a. Nnap-mɓá̱ngɓa̱ng nna yà nva i ga ká̱ unəm ka̱ atak ikú. Mmami ka̱ nla pa̱ ma chál Inan ka̱ apal ishi nva̱ ta jiwo ka̱t.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Nnəm iya̱m va pa̱ kpaktak mà ka̱t te, nnap-mɓá̱ngɓa̱ng. Ógənang, re o nyi pa̱ nnap-mɓá̱ngɓa̱ng nna yà nva i ga ká̱ unəm ka̱ atak ikú ka̱t a.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 I nyinyi pa̱ unəm va pa̱ kpaktak uya Inan umarmar te, uza̱ i təm ìjili ka̱ nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱t. UYa Inan i pángchí na pa̱ dakdak na kan unəm unga, uShetan a dok na ka̱t.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 I nyinyi pa̱ mmayi oji Inan, kan pa̱ nkpaktak apambin nnyi te, ka̱ akum ichumchum anəm uga ina, uShetan.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 I nyinyi kpa pa̱ uYa Inan vang chit fa na aghan aga nkpán ìpir nnàp ayi na i nyi unəm va̱ uga nnandər a. Mmayi pa te, mmayi ka̱ ntəm nzəng ká̱ unəm uga nnandər, uwa uYiyen, uYesu Kəristi. Uwa Inan uga nnandər. Uwa irirì iga mbyet mbyet kpa.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Óvan mi oɓwakan, o pángchí ishi wo ka̱kul kang iya̱m ro a gwang wo ka̱ ngwop ichə́r ka̱t.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.