1 Coríntios 4

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka̱kul nva̱ ta te, a ma pa̱ onəm a nyi yi pa̱ mmayi onəm oga nnəm inok aKəristi. Oza a nyi pa̱ mmayi onəm oga nrè nnap Inan mbwambwam.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Iya̱m va̱ ma ɗom onəm oga nrè ka̱ te, pa̱ nnandər oza̱ a yə́l awo yə́l.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Mmami jem te, a yà pa̱ mmawó o gəl akwali ro ka̱ apal ishi mi te, i ɗak mi ka̱ pa̱ ɗa̱p ka̱t. Ko a yà ka̱ nzhi akwali te, i ɗak mi ka̱t. Mmami ka̱ nnap-akwali íshi mi ka̱t kan a ɗak mi.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 N nyi mpat mi nro ka̱t. Ka̱ nna kpa te, a nyan chit pa̱ n yà ka̱ mpat ro ka̱t ɗò ka̱t. UPonzhi Inan uwa i nap akwali á mi.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Ka̱kul nva̱ ta te, kan o gha̱n o gəl akwali ka̱ apal ishi nnap ro kan nrəra i ɓa i chu ka̱t. O lok uPonzhi-Yesu a le a vang kang. Uwa i nak iya̱m-bwambwam iga afa̱p mí ya ka̱ mban. Uza̱ i pwa nrəng-nnap igwák onəm. Nda va ta te, nza̱ unəm nggo te, i ka̱m aɗəngchi wò ka̱ atak Inan ɗak.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Ógənang, iya̱m va̱ ta̱ pa̱ kpaktak n là te, n là ka̱ apal ishi mi ku uApolos ka̱kul mɓa ka̱ mmak mmawó na. Na o ɗyang ká̱ izər yi pa̱, <<Kan unəm a nə̀m iya̱m a watar iya̱m va̱ ma lir ka̱ ashe nnap-nlà Inan ka̱t.>> Ka̱kul kan unəm a ləp ikwoksok kù uro kan uzəntən nnyi te, uza̱ i dər na pa̱ danlabit ka̱t.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Uda ka̱ nyar ɓu pa̱ mmaɓu pa̱ ɗi ka̱ aɓo oro yà? Iza̱ mmaɓu ka̱ va ma na ɓu na ka̱t yà? A yà pa̱ ma na ɓu na na te, sang kang ɓu nok ɓu là pa̱ ma nəna aɓu ka̱t yà?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 N-yanmata̱ te, o yà ká̱ iya̱m pa̱ chatchat chit a yicì wo ɗak ke? O dur chit ka̱ nva̱ ndur ka̱t a? O tong oponzhi chit nyangmata̱ ka̱ a yar yi ka̱t a? Ka̱ yà pa̱ o tong oponzhi chit na nnandər na ká̱ i tong oponzhi nzəng ká̱ wo rak wale.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Ka̱ atak nya mi te, Inan nak yi chit i tong onəm oga nrəre oga nku-irən. I tong chit wa onəm va akwali ikú ri yi chit. I tong chit wa iya̱m iga nchang ndər ápambin. Iya̱m iga nchang ndər ómaleka ka̱ onəm.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 I tong wa oga mpərək chit ka̱kul aKəristi. Mmawo nnyi te, o tong onəm-tantan chit ka̱ ashe aKəristi. Mmayi wa agom. Mmawo nnyi te, mmawó onəm-kankam. Ma ka̱ nna ichumchum awo. Mmayi te, ma ka̱ mɓak yi.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Har nda va̱ ta̱ te, mmayi ka̱ ashe ayan ka̱ ndəng-ngba̱l. Mmayi ka̱ ntan aryakryak. Ma ka̱ nna idumdum ayi. I yà ka̱ nzhi nra ka̱t.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Mmayi ka̱ mɓək anung inok. I nə̀m inok ka̱ awo yi. Mi i vyap yi te, i far nnap nnəna̱n óza̱ ka̱ nna. Mi i nyan ka̱ yi te, i sar ìgwak pa̱ kan.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Mi i mwàn yi san nggo te, i ka̱r ìgwak. Har nda ta̱ i tong chit wa adak aga nnə̀m-jan aga apambin. I tong wa adak apal isal aga nnə̀m-jan.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Mmami ka̱ nlir iya̱m va̱ ta̱ awo na nak ìwuswa a nə̀m wò ka̱t. Mmami ka̱ nlir na n na ichən awo wa ovan mi oma̱nma̱n.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Kap ka̱ nva̱ pa̱ nna o yà ka̱ onəm oga nɗyang iya̱m awo ka̱ ashe aKəristi yəl pa̱ taktərak te, o yà ka̱ opon yə́l jiwo ka̱t. Ka̱kul ka̱ ashe aKəristi te, n ta̱l upo wo chit ka̱ atak nla nnap-nlà Inan ngga nchang nfe awo.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Ka̱kul nva̱ ta te, mmami ka̱ nchal pa̱ o yar nnap nnəm mi.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Ka̱kul nva̱ ta te, mmami ka̱ nre uTimoti i ɓa atak wo. Uza̱ uyen mi uma̱nma̱n. Uza̱ uyen pa̱ chak ka̱ ashe aPonzhi-Yesu. Uza̱ i rən awo apir ntəm mi ka̱ ashe aYesu kəristi. Ntəm va iya̱m izəngtəng ká̱ iya̱m va̱ mmami ka̱ nɗiɗyang ónəm ka̱ ka̱ nza̱ atak nggo ka̱ ashe nkpaktak ikílísiya a.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Oro ka̱ ashe wo fam ɓu rən pa̱ mi ɓa atak wo lap ka̱t.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 I kali ka̱t te, mmami ka̱ mɓa atak wo a yà pa̱ Inan i məma̱n a. Nna chit te, mi gbap akum ìjili apir ichumchum va̱ onəm-famfam va̱ ta ka̱. Nnap nlà oza̱ a ɗak mi ka̱t.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Ka̱kul iponzhi Inan nnap ngga nshal ka̱ anung ka̱t. Iponzhi Inan pa te ichumchum.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Iza̱ o yak yà? M ɓa te, ń nə̀m ká̱ wo san yà? M ɓa ká̱ idari ɗò? Ka̱t te, m ɓa ka̱ ashe mma̱n ka̱ afu-rusok rusok?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.