1 Coríntios 3
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs ACF
1 Ógənang, mi là nnap ká̱ wo wa onəm va ka̱ aRuhu ka̱t. Mi là nnap ká̱ wo wa onəm va ka̱ ashe nnap nnəm ngga izər. Onəm va wa ovanba̱k ka̱ ashe aKəristi a.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Ka̱ n kan wo ka̱ mbyal. N kan wo ká̱ iya̱m-nrì ikamkam ka̱t. Ka̱kul nna o kur nriri chit ka̱t. Har nyangmata̱ te, nna o chu chit ka̱t.
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 Nnap-nnəm wo nna yà ngga izər na pa̱ ghal. Ka̱kul a yà pa̱ ìkpar, ka̱ ndap-izər nna yà ká̱ ishimshe wo te, ya nnap nnəm wo nna yà ngga izər na pa̱ ghal ka̱t ɗò? Nnap-nnəm wo ngga izər na ka̱t ɗò?
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 Ka̱kul uro a là pa̱, <<Mmami uja aBulus.>> Uzəntən pa̱, <<Mmami uja Apolos.>> Te ya apir nnap nnəm va̱ ta ngga izər ka̱t ɗò?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 UApolos va̱ pa te, uza̱ kur wa ada yà? UBulus nnyi kur wa ada yà? Oza̱ ozwal Inan na pa mwan ka̱t ɗò? Ka̱ atak oza̱ na pa mwan o na nnandər ka̱t ɗò? Oza̱ nə̀m inok wa nva uPonzhi-Yesu nak nza̱ uzəntən oza̱ nggo ka̱ nnə̀nə̀m a.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Mmami na n suk, uApolos nnyi te uza̱ na ndədən. Kan Inan uwa i nak i rup.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Ka̱kul nva̱ ta te, unəm uga nsusuk ku unəm uga nna ndədən oza̱ iya̱m ro ka̱t. Inan va nak rup te, uwa nnap chwat.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Unəm va̱ suk ku unəm va̱ na ndəng te, oza̱ mal izər. Ko udanggo i ka̱m amwa mɓək anung wò i mà dakdak.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Ka̱kul mmayi ozwal oga nnəm inok Inan nzəng. Mmawo nnyi te, o tong wa iram Inan. Mmawo wa nzhi Inan.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ka̱ atak nnap nnəna̱n va Inan na mi te, m ban akum nzhi chit wa anəm uga nnyi mme nzhi. Unəm ukak nnyi ka̱ mme ka̱ apal akum va̱ m ban. ká̱ nnà te, re nza̱ unəm nggo a nakshi pa̱ dakdak ka̱ asa̱l va̱ uza̱ ka̱ mme ka̱ apəpal.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Ka̱kul unəm ro chu mban akum akak pa̱ ɗi ka̱t. Akum va̱ ma ban te, nna uYesu Kəristi a.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ka̱kul iya̱m va̱ unəm me ka̱ apal akum va̱ ma ban kan ka̱ azənariya, ka̱t te ka̱ azurfa, ka̱t te ká̱ ipang iga mbwai, ka̱t te ka̱ akun, ka̱t te ka̱ akukwa, ka̱t te ka̱ azán te,
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 ilum sur ro te, nna mí nyi apir inok va̱ uza̱ nəm. Ka̱kul ilum va̱ ta i nak mí ya ka̱ mbáng. Mi i nyám ka̱ atak inok apər. Apər nna i ga nnyam nnandər inok adanggo.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 A yà pa̱ iya̱m va̱ unəm me ka̱ apal akum va̱ ma ban kang a shin ka̱t te, uza̱ i ka̱m imwa wò.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 A ya nnyi pa̱ inok anəm a ri apər te, uza̱ lan amwa inok wò chit. Uza̱ ká̱ ishi wò te, mí ka̱mshishi ka̱m te, i yà wa anəm va fa ka̱ ashe apər.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 O nyi pa̱ mmawó ká̱ ishi wo te, mmawó nzhi Inan nchumchum va aRuhu Inan ka̱ ntəm ka̱ ashe wo ka̱t ɗò?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 A yà pa̱ unəm vyap nzhi Inan nchumchum te, Inan i vyap na kpa. Ka̱kul nzhi Inan nchumchum atak anəna̱n. Mmawo na nzhi Inan nchumchum va̱ ta.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Kan o lam ishi wo ka̱t. A yà pa̱ unəm ro uwa yà ka̱ ashe wo rən pa̱ mmawò unəm uga aghan ka̱ atak apir aghan aga ashe nra va̱ ta̱ te, re uza̱ a ta̱l unəm uga mpərək na uza̱ a ta̱l unəm uga aghan.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Ka̱kul aghan aga apambin va̱ ta̱ ta̱l nnəm mpərək ka̱ atak Inan wa nva ma lir chit pa̱, <<Uza̱ i kùr onəm oga aghan ka̱ atak aghan va oza̱ i mam.>>
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Ma lir kpa pa̱, <<UPonzhi Inan nyinyi pa̱, nrən-nnap onəm oga aghan nnap nlakchi.>>
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Ka̱kul nva̱ ta te, kan ma ləp ikwoksok kù unəm lap ka̱t. Ka̱kul iya̱m pa̱ kpaktak ijiwo.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Mo te, uBulus nggo, ka̱t te uApolos, ka̱t te uKefas, ka̱t te nnap apambin, ka̱t te iriri, ka̱t te ikú, ka̱t te nnap ngga nra va̱ ta̱, ka̱t te nra ngga mɓa, nza̱ iya̱m nggo pa̱ kpaktak ijiwo.
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 Mmawo nnyi te, oja aKəristi. UKəristi uji Inan.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.