1 Coríntios 1
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVI
1 Awasika va̱ ta̱ fa ka̱ atak aBulus va ma wór pa̱ a ta̱l unəm uga nre aYesu kəristi ka̱ atak nɗom Inan a. Uza̱ nzəng ku ugənang yi uSastanisu.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Ma lir iya̱m va̱ ta̱ na a ga atak wo onəm oga ngwa Inan oga aKorinti. Mmawo va ma va̱n wo chit ka̱ ashe aYesu kəristi o fa ka̱ ashe aɓo onəm a. Ma wór wo na o yà onəm nəna̱n va yà ka̱ adak ro ka̱t. O yà pa nzəng ka̱ nkpaktak aɓo onəm oga nza̱ atak nggo va ka̱ ngwór ka̱ ashe aɗin aPonzhi yi uYesu Kəristi. Uwa uPonzhi oza̱, ku ujiyi kpa.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Re nnap nnəna̱n ka̱ nra-ìgwak va a fa ka̱ atak Inan uPo yi ku uPonzhi yi uYesu Kəristi a təm nzəng ká̱ wo.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Pa̱ ɗəkər te, mmami ka̱ nna aɗəngchi íNan ka̱kul wo. N ɗəngchi ka̱kul pa̱ uza̱ nak nnap nnəna̱n wò awo chit ka̱ ashe aYesu kəristi.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Ka̱kul ka̱ ashishe na ma dum wo chit ka̱ ka̱ nza̱ asa̱l nggo. Ma dum wo ka̱ apir nkpaktak iga iya̱m va̱ mmawó ka̱ nləla. Ma dum wo kpa ka̱ apir nkpaktak nnyi va̱ mmawó ka̱ a.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 A nak te, iya̱m va̱ ká̱ là ka̱ apal ishi aKəristi te, a nyám chit ka̱ ashe wo pa̱ nnandər.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Ka̱kul nva̱ ta te, o lan iya̱m ro ka̱ ashe imwa nnap nnəna̱n Inan ka̱t, nva̱ mmawó ka̱ nlok ka̱ nzhin ilum va̱ mí nyám uPonzhi yi uYesu Kəristi ka̱ mban a.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Uza̱ i nak wo nak o kam har i chu nra ngga nkur na o tong onəm va yà ka̱ mpat ro ka̱t, ká̱ ilum aPonzhi yi uYesu Kəristi.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Inan va̱ wór wo pa̱ o təm ntəm ngga mma̱n nzəng ká̱ uYiyen uYesu Kəristi uPonzhi yi te, nnandər nandər yə́l awo yə́l.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ógənang, mmami ka̱ nchal wo ka̱ ashe aɗin aPonzhi yi uYesu Kəristi pa̱ anung wo a yà pa̱ zən. Ka̱kul kan nkap izər ro a yà ká̱ ishimshe wo ka̱t. Na nrən-nnap wo pa̱ kpaktak a yà nzəngtən.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Ógənang mi, onəm ro ka̱ ashe onəm oga nzhi aKulowi là á mi pa̱ ndáp-izər nna yà ká̱ ishimshe wo.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Iya̱m va ta̱ mmami ka̱ nləla. Uro ka̱ ashe wo i là pa̱, <<UBulus uwa mmami ka̱ nyar nvəva̱ng.>> Te uro pa̱, <<UApolos uwa mmami ka̱ nyar nvəva̱ng.>> Uro pa̱, <<UKefas uwa mmami ka̱ nyar nvəva̱ng.>> Uro nnyi te, i là pa̱, <<UKəristi uwa mmami ka̱ nyar nvəva̱ng.>>
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Re m ɓəp ɗak pa̱ uKəristi va̱ pa te, uza̱ chak izər chak ɗò? UBulus uwa ma pak ka̱ apal akun ikú ka̱kul wo ɗò? Ma nə̀m abaptisima awo te, ma nə̀m awo ka̱ ashe aɗin aBulus na ɗò?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 N ɗəngchi Inan ka̱kul pa̱ n nə̀m abaptisima únəm ro ka̱ ashe wo ka̱t. N nə̀m uKərisbus ku uGayus oma chwat.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Ka̱kul nva̱ ta te, kan unəm ro a là pa̱ ma nəm abaptisima a wò ka̱ ashe aɗin mi ka̱t.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (N rəng chit kpa. N nəm abaptisima ónəm oga ashe nzhi aIstifanus nəm kpa. A watar nva̱ ta te, n rəng pa̱ n nəm abaptisima únəm ro lap ka̱t.)
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Ka̱kul uKəristi re mi pa̱ n nəm abaptisima na ónəm ka̱t. Uza̱ re mi pa̱ ń là nnap-nlà Inan ngga nchang nfe na ónəm. N là nnap-nlà va̱ ta ka̱ atak nnap-nlà ngga aɓələm achangchang aga aghan anəm ka̱t. Ka̱kul le kan iya̱m va̱ ta̱ a vyat ichumchum ikú aKəristi iga apal akun ka̱t.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Nnap ikú aKəristi ka̱ apal akun sat nnap ngga mpərək ka̱ atak onəm va̱ ka̱ nku ka̱ ashe nnap-mɓá̱ngɓa̱ng oza̱ a. Mmayi va̱ nnyi ma ka̱ nka̱mshi yi í ya iriri iga mbyet mbyet te, nnap va̱ ta sat ichumchum Inan.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Ka̱kul ma lir chit ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱,
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Onəm oga aghan va̱ che yà? Onəm oga nnyi va̱ che yà? Onəm oga ndáp-atam kà̱ nnap ngga ashe nra va̱ ta̱ che yà? Inan uza̱ wa pwa aghan aga apambin va̱ ta̱ sat mpərək ka̱t ɗò?
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Ka̱kul pa̱ Inan ka̱ ashe aghan wò te, apambin va̱ ta̱ ka̱ atak aghan aga ishi wò te, a nyi Inan va̱ ta ka̱t. A nak te, a chəchan ká̱ Inan pa̱ ka̱ atak iya̱m iga mpərək va ma là ónəm te, ka̱tətak na uza̱ ka̱mshi onəm va̱ na nnandər na ka̱.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 OYahudi jiwo te, oza̱ i ɗom pa̱ o ya iya̱m va i fa iga nnəm ayə̀r kan o ma̱n ka̱. OHeleni nnyi te, nnap va aghan te, nna rwa oza̱.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Mmayi te, i là nnap ka̱ apal ishi aKəristi va ma pak ka̱ apal akun ikú. Nnap va ka̱ atak oYahudi te, iya̱m iga nnak oza̱ i ləp ifan. Ka̱ atak aɓo akum aro nnyi te, a sat nnap ngga mpərək ka̱ oza̱.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Ka̱ nna kpa te, ka̱ atak onəm-wórwór oYahudi ka̱ oHeleni pa̱ kpaktak te, uKəristi uwa ichumchum Inan. Uwa kpa aghan Inan.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ka̱kul iya̱m va̱ ma rən pa̱ nna nnəm mpərək Inan te, a ji aghan anəm ji. Iya̱m va̱ ma rən pa̱ nnəm Inan pa̱ kúú te, a ji ìkàm anəm ji.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Ógənang, o rən apir onəm va̱ ka̱ o yà nva̱ ma wór wo a. Onəm va̱ ka̱ ashe wo oga aghan ka̱ atak nla nnap-nlà anəm te, oza̱ yə́l pe ka̱t. Onəm va̱ gəgək ka̱ ashe wo yə́l awo ka̱t na kpa. Onəm va̱ fa ka̱ akum iponzhi ka̱ ashe wo te, oza̱ yə́l pe ka̱t.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Ka̱ nna kpa te, Inan yak iya̱m iga mpərək ka̱ ashe apambin, na a na ìwuswa ónəm oga aghan. Inan yak iya̱m va ka̱ atak apambin te, a kam ka̱t, na uza̱ a na ìwuswa ónəm oga ìkàm.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Inan yak iya̱m va kur iya̱m ro ka̱ ashe apambin va̱ ta̱ ka̱t. Iya̱m va iɓákɓak, iya̱m va yà ka̱t ká̱ ìnənang. Uza̱ yak na uza̱ a dərkən iya̱m va yiya a.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Ka̱kul kan unəm ro a rup ká̱ ishi ka̱ mpyal Inan ka̱t.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Ka̱kul Inan uwa nak kang o təm oji aYesu Kəristi. UKəristi va Inan nak ta̱l aghan chit ka̱kul yi a. Iya̱m va̱ ta̱ nna nnap nnəm nnəna̱n yi va i ya. Nna ntong onəm nəna̱n va ya ka̱ adak ro ka̱t. Nna amwa ka̱kul nka̱m ishi.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Ka̱kul nva̱ ta te, <<Unəm va pa̱ kpaktak ka̱ nlan te, re uza̱ a lan ka̱ uPonzhi-Yesu.>> Wa nva ma lir ka̱ ashe nnap-nlà Inan a.
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.