1 Coríntios 12
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NAA
1 Ka̱pal-ishi nnap imwa va nnyi nnəm iya̱m va aRuhu i na te, n ɗom wo pa̱ o təm ka̱ nfo ka̱t.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 O nyinyi pa̱ ka̱ o ya onəm oga ashe afa̱p te, ma nak wo pa̱ shat o wop ichə́r va yà ka̱ anung aga nla nnap ka̱t a.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 A nak te, mmami ka̱ nla awo pa̱, unəm ro yà uva ka̱ nla nnap ka̱ ashe ichumchum aRuhu Inan kan i pwat uYesu ka̱t. Unəm ro kur nla pa̱, <<UYesu uwa uPonzhi ka̱t,>> ya ka̱ atak ichumchum aRuhu-Nəna̱n chwat.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Imwa iga nnyi nnəm iya̱m va̱ aRuhu i na te, apir pa̱ ɗongɗong. Kap ká̱ nnà te, aRuhu azəngtəng nna i na.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Nnəm inok íNan nna yà apir pa̱ ɗongɗong. Kap ká̱ nnà te, mí nə̀m úPonzhi-Yesu uzəngtəng.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Asa̱l aga nnəm inok nna yà pa̱ ɗongɗong. Kap ká̱ nnà te, uPonzhi-Inan uzəngtəng uwa nak ka̱ uza̱ unəm nggo ka̱ nnə̀nə̀m.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Ka̱ ashe a nza̱ unəm nggo te, aRuhu va̱ ta nyám inok wò ka̱kul nka̱mshi onəm pa̱ kpaktak.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Unəm ro te, ma na aghan á na ka̱ atak inok aRuhu. Uro nnyi te, ma na nnyi á na ka̱ atak inok aRuhu azəngtəng.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Uro te, nna nnandər nandər i ri byet ka̱ atak inok aRuhu azəngtəng. Uro te, uza̱ ká̱ ichumchum iga ntan arwa ka̱ atak inok aRuhu va ta kpa.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Uro te, ká̱ ichumchum iga nnəm iya̱m iga nɗaktak. Uro te, i ka̱m nre ka̱ atak Inan. Uro te, i nyi apir aruhu pa̱ ɗongɗong. Uro te, i nyi nla achu pa̱ ɗongɗong va agafak á na. Uro nnyi te, uza̱ i nyi nva̱n ipir achu pa̱ ɗongɗong va agafak á na a.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Iya̱m va̱ ta̱ pa̱ kpaktak te, aRuhu azəngtəng a na oza̱. ARuhu va̱ ta i kap iya̱m va̱ ta úka̱ uza̱ uzəntən oza̱ nggo wa nva uza̱ ɗom a.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Izər iya̱m pa̱ izən. Mɓəɓan jiwo te, pa̱ nkyak. Kap ka̱ nva̱ mɓəɓan pa̱ nkyak te, oza̱ gwang nyang izər pa̱ izəng. wantana kpa ka̱ uKəristi.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Ka̱kul ma nəm abaptisima ayi chit pa̱ kpaktak ka̱ aRuhu pa̱ zəng. Oro ka̱ ashe yi oYahudi. Oro nnyi te, oHeleni. Oro ozwal. Oro te, ozwal ka̱t. Kap ká̱ nnà te, aRuhu azəngtəng nna ma na ayi i wa nkpaktak yi.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Izər pa te, mɓan pa̱ nzəng pa̱ jiwo ka̱t. Izər ka̱ mɓan pa̱ nkyak.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 A yà pa̱ ashar a là pa̱, <<Ka̱kul mmami awo ka̱t te, ya iya̱m ro yà yar mi ká̱ izər va̱ ta̱ ka̱t.>> Te, nnap-nləla va̱ ta i nak ashar va̱ ta i re nta̱l mɓan-izər va̱ ta ɗò?
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 A ya nnyi pa̱ achwang a là pa̱, <<Ka̱kul mmamíwu ka̱t te, ya iya̱m ro yà yar mi ká̱ izər va̱ ta̱ ka̱t>> te, nnap-nləla va̱ ta i nak achwang va̱ ta i re nta̱l mɓan-izər va̱ ta ɗò?
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Ka̱ ya pa̱ nkpaktak izər iwu yà chwat te, ma ká̱ i fe achwang ká̱ iza̱ yà? Ka̱ ya pa̱ nkpaktak izər achwang na chwat te, ma ká̱ i nən alur ká̱ iza̱ yà?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Inan re iya̱m pa ka̱t. Uza̱ nə̀m nza̱ mɓan-izər nggo wa nva uza̱ ɗom.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Ka̱ ya pa̱ nkpaktak oza̱ mɓan pa̱ nzəng te, izər ka̱ le ka̱ che kang ka̱ yà yà?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Oga mɓan-izər pa te, pa̱ nkyak kan izər pa̱ izən jiwo.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Iwu kur nla pa̱, <<Âwo, n ya inok va̱ mmaɓu ka̱ nnənəm á mi ka̱t.>> Ishi kur nla pa̱, <<Áshar, n ya inok va̱ mmaɓu ka̱ nnənəm á mi ka̱t.>>
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Nva̱ pa̱ a yà pa te, oga mɓan-izər va kam ka̱t te, oma nəm inok ji ga nkachi.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Oga mɓan-izər va i yar pa̱ iya̱m ro ka̱t te, oma mmayi ka̱ nna ichumchum óza̱ ji. Oga mɓan-izər va̱ i yar pa̱ ɓyen ndər ka̱t te, oma mmayi ka̱ mbubwam ji.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Mɓan-izər va̱ ɓyen ndər ɓyen te, mí bwam jiwo ka̱t. Nna kan Inan nə̀m nkpaktak izər ka̱sa̱l va oga mɓan-izər va kur iya̱m ro ka̱t te, oma mí nak inəm óza̱.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Inan nə̀m pa ka̱kul kan nkap izər ro a yà ka̱t. Na oza̱ a nakshi ka̱ owan oza̱ nkpaktak oza̱.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 A yà pa̱ mɓan-izər ro ka̱ mɓək anung te, nkpaktak oza̱ i ɓək anung. A yà pa̱ ma ɗəngchi ńro pa̱ nzəng ka̱ ashe oza̱ te, nkpaktak oza̱ i fe nchang.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Mmawo na izər aKəristi. Nza̱ uzəngtəng wo nggo te, uza̱ mɓan izəzər.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Ka̱ ashe ikilisiya te, Inan kyep onəm ká̱ inok pa̱ ɗongɗong. Ngəshi te, uza̱ kyep onəm oga *nre aKəristi. Ka̱ nva̱n oza̱ te, onəm oga *nka̱m nre ka̱ atak Inan. Ka̱ nva̱n oza̱ te, onəm oga nɗyang nnap-nlà Inan. Te onəm oga nnəm iya̱m iga nɗaktak. Te onəm oga ntan arwa, ka̱ onəm oga nka̱mshi owan oza̱, ka̱ onəm oga nnakshi ka̱ nnap inok inə̀mnə̀m, ka̱ onəm oga nla achu pa̱ ɗongɗong va agafak óza̱.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Nkpaktak oza̱ onəm oga nre aKəristi ɗò? Nkpaktak oza̱ onəm oga nka̱m nre ka̱ atak Inan ɗò? Nkpaktak oza̱ onəm oga nɗyang nnap-nlà Inan ɗò? Nkpaktak oza̱ onəm oga nnəm iya̱m iga nɗaktak ɗò?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Nkpaktak oza̱ ká̱ ichumchum iga ntan arwa ɗò? Nkpaktak oza̱ i là nnap ka̱ achu pa̱ ɗongɗong va agafak óza̱ ɗò? Nkpaktak oza̱ i va̱n ipir achu va agafak óza̱ ɗò?
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Kap ká̱ nnà te, o zhin ka̱ nram imwa iga nnyi nnəm va aRuhu i na va ji a. Mi nyám asa̱l va awo a ji pa̱ kpaktak a.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.