Zacarias 1
yer (YER) vs NTLH
1 Ka̱ ashe apye aga ana̱nne ka̱ ìzun iga iparəm va uDariyut ka̱ ya uponzhi uga mbin àPashiya te, uYawe là nnàp uZakariya unəm uga nlà ìchu Inan, uya aBerekiya uka aIddo.
1 No oitavo mês do segundo ano de Dario como rei da Pérsia, o Senhor Deus falou com o profeta Zacarias, filho de Baraquias e neto de Ido. O Deus Todo-Poderoso mandou que ele dissesse ao povo o seguinte:
2 <<UYawe Ká̱ yà ka̱ nlak ìgwak ka̱ apal okəka̱ ɓu byet.
2 — Eu, o Senhor , fiquei muito irado com os seus antepassados.
3 Ka̱kul nva̱ ta te, là oza̱ pa̱, uYawe uga nggatək là pa̱, <O le o ɓa atak mi,> <te mi le atak wo kpa.>
3 Portanto, agora eu digo a vocês: Voltem para mim, e eu, o Senhor Todo-Poderoso, voltarei para vocês.
4 Kang o yà wa okəka wo omatmat va yang ka̱ nggwong achwang ka̱ onəm oga nlà ìchu Inan ova̱ là oza̱ pa̱, iya̱m va ta̱ uYawe uga nggatək là pa̱, <O ma̱n te o ga̱ɓa̱n o re nnap nnəm mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ asa̱l iya̱m inga, nna kang o gwong achwang kà̱ mi ka̱t.>
4 Não sejam como os seus antepassados, que não deram atenção aos profetas antigos quando eles anunciaram esta minha mensagem: “O Senhor Todo-Poderoso ordena que vocês deixem de ser maus e que abandonem as suas maldades.” Mas eles não me obedeceram.
5 Okəka wo ká̱ onəm oga nlà ìchu Inan ka̱ che ǹyangmata̱ yà? Oza̱ təm ká̱ irirì ghar mbyet ɗò?
5 E agora onde estão os seus antepassados? E será que aqueles profetas ainda estão vivos?
6 ká̱ nnà te nkpaktak nnap nla mi ka̱ nɗyang mi nva̱ n nak ózwal mi onəm oga nlà ìchu Inan te, á ɓa fa ka̱ apal ishi okəka wo dakdak wa nva n là pa̱ i ga ǹya oza̱ ka̱t ɗò? Nna chit te, oza̱ re iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng oza̱ ɗak. Oza̱ i là pa̱, <I ka̱m amwa iya̱m va̱ chit i ram ka̱ atak aYawe uga nggatək, iya̱m va uza̱ là pa̱ o ga nnənəm á.> >>
6 Por meio dos meus servos , os profetas, eu mandei mensagens e avisos aos antepassados de vocês. Mas eles não deram atenção e por isso foram castigados. Então eles se arrependeram e disseram: “O Senhor Todo-Poderoso fez o que tinha decidido fazer e nos castigou por causa dos nossos pecados. Ele fez o que merecíamos.”
7 Kà̱ nra ìsəm pa̱ iparəm ama̱n pa̱ neɗing ka̱ ashe apye ga gba̱pchi ama̱n pa̱ zəng, ka̱ ashe ìzun iponzhi aDariyut iga iparəm te, uYawe là nnàp uZaka̱riya unəm uga nlà ìchu Inan, uya aBerekiya uka̱ aIddo.
7 No dia vinte e quatro do mês onze, chamado sebate , do segundo ano do reinado de Dario, eu, o profeta Zacarias, filho de Baraquias e neto de Ido, recebi uma mensagem de Deus, o Senhor .
8 Ka̱ ìzwam ka̱ ashe alár te, n ya unəm ka̱ apal ipəri irəzang sat ka̱ ishimshe oga ikún aMa̱tel va ka̱ ashe aba̱nda̱m. Kang ka̱ nsəsəm te, ipəri irəzang ka̱ iva̱ ɓán pa̱ gà̱r, ka̱ íləfər ka̱ onəm oga nkukwák ka̱ apal oza̱.
8 Naquela noite, tive uma visão e nela vi um anjo do Senhor montado num cavalo vermelho. O anjo estava parado num vale, no meio de umas moitas, e atrás dele estavam outros anjos montados, uns em cavalos vermelhos, outros em cavalos baios, e outros em cavalos brancos.
9 Te n ɓəp uma̱leka va̱ ka̱ ǹla nnap ká̱ mi pa̱, <<ANəm ga nzhi mi, oga iza̱ ta̱ yà?>> Te uza̱ na ama̱n á mi pa̱, <<Mi ga nnyám ipipir a ɓu.>>
9 Perguntei ao anjo que falava comigo: — Meu senhor, quem são esses anjos montados em cavalos? Ele respondeu: — Eu vou lhe dizer.
10 Te unəm va̱ sat ka̱ ishimshe oga ikún va̱, na ama̱n pa̱, <<Onəm oga ipəri ta̱ te, oma uYawe re pa̱ á ga á sóng apambin á.>>
10 Aí o anjo que estava no meio das moitas disse: — Eles são os anjos que o
11 Te onəm oga ipəri va̱ tong ka̱ ishimshe íkun là uma̱leka aYawe pa̱, <<Í ga í song apambin chit, kang nkpaktak apambin ka̱ njul ka̱ ashe ikángkáng>>.
11 Então aqueles anjos disseram ao anjo que estava no meio das moitas: — Acabamos de andar por toda a terra e vimos que tudo está calmo e em paz.
12 Te uma̱leka aYawe là pa̱, <<ÁYawe uga nggatək, ìzun chit ìsəm pa̱ ìfangshat ǹyangmata̱ mmaɓu ka̱ nlak ìgwak ka̱ apal aUrushelima ka̱ oga oga ítong aYahudi. Te a ɓur nra pa̱ npəching kang ɓu nyám nrwa ìgwak ɓu oza̱ yà?>>
12 E o anjo do Senhor disse: — Ó
13 Te uYawe na ama̱n aga sak, ka̱ nrwa ìgwak úmaleka̱ va̱ ka̱ nlà nnàp ka̱ na.
13 O Senhor Deus respondeu com carinho ao anjo que estava falando comigo e disse palavras de consolo.
14 Te uma̱leka va̱ ta là á mi pa̱, <<Là nnap va̱ ta̱ ka̱ ichu pa̱ gbá̱ngbá̱ng na nkpaktak onəm á fe. <UYawe uga nggatək là pa̱, mma̱n mi ka̱ apal aUrushelima ka̱ aɓam aSiyona mak byet.
14 Aí o anjo que falava comigo mandou que eu anunciasse em voz alta o seguinte: — Esta é a mensagem do
15 Igwak làk mi byet ka̱ mbín va̱ təm pa̱ shat. Ka̱kul ka̱ ashe nra va̱ na ka̱ ǹya ka̱ nlak ìgwak pa̱ ɗa̱p ka̱ apal ishi onəm mi te, oza̱ nyám idumdùm onəm mi ga watar ǹzam.>
15 E estou muito irado com as nações que vivem sossegadas. Pois, quando eu estava um pouco irado com o meu povo, elas fizeram com que ele sofresse muito.
16 Ka̱kul nva̱ ta te uYawe là pa̱, <<N le chit pa̱ n nyám nrwa ìgwak ka̱ apal ishi aUrushelima . Mí ga mme nzhi mi kà̱ɗi , asang ga mme nzhi i watar ka̱ apal aUrushelima .>>
16 Portanto, cheio de compaixão, voltei para Jerusalém. E eu, o Senhor Todo-Poderoso, prometo que o Templo e a cidade toda serão construídos de novo.”
17 Umaleka̱ là á mi pa̱, n là kà̱ɗi pa̱, iya̱m va ta̱ uYawe uga nggatək là, <<Oga oga ítong iga aIsa̱rila i ga ǹyə́l kà̱ɗi , i dur i watar ǹzam. UYawe i ga nnyam nrwa ìgwak aSiyona kang i yak aUrushelima i sat ajuwo.>>
17 E o anjo me disse também: — Anuncie que o
18 N dər apal te, n ya oga agbəshi pa̱ neɗing.
18 Tive outra visão e vi quatro chifres de boi.
19 Te n ɓəp uMa̱leka̱ va̱ ka̱ nlà nnàp ká̱ mi pa̱, <<Oga iza̱ ta̱ yà?>> Te á na ama̱n á mi pa̱, <<Oga agbəshi va ta̱ oma lyangshin aYahudi ka̱ aIsa̱rila ka̱ aUrushelima .>>
19 Perguntei ao anjo que falava comigo: — Que querem dizer estes chifres? Ele respondeu: — Eles representam as nações que espalharam pelo mundo inteiro os moradores de Judá, de Israel e de Jerusalém.
20 Te uYawe nyám onəm oga ala á mi pa̱ oneɗing.
20 Aí o Senhor Deus me mostrou quatro ferreiros.
21 Te n ɓəp pa̱, <<Iza̱ ova̱ ta̱ i ɓa nnənəm yà?>> Te uza̱ na ama̱n pa̱, <<Oga agbəshi va ta̱ lyangshin aYahudi pa̱ kang á gha̱p ishi ka̱t. Onəm oga lá va̱ ta̱ ɓa pa̱ na o gbək oga agbəshi à tàk, na o chwan oza̱.
21 Eu perguntei: — O que é que eles vêm fazer? Ele respondeu: — Os chifres são as nações que espalharam os moradores de Judá de tal maneira, que ninguém tinha coragem de levantar a cabeça. E agora estes ferreiros representam os que estão vindo para assustar e quebrar aqueles chifres, isto é, aquelas nações que conquistaram a terra de Judá e espalharam o seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.