Tiago 3

yer (YER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ógənang mi, kan mmakmak wo o tong onəm oga nɗyang iya̱m ka̱t. Wa nva o nyinyi pa̱ mmayi va̱ onəm oga nɗiɗyang te, nna won mí nap akwali arwarwa ayi va i ji ajo oro ji a.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Ka̱kul nkpaktak yi i pat nnap ka̱ asa̱l pa̱ ɗongɗong chit. A yà pa̱ unəm pat ka̱ ashe nnap-nlà va̱ uza̱ i là ka̱t te, ya uza̱ unəm unandər pa̱ chak uva nyi nkpán ishi wò pa̱ dakdak a.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 A yà pa̱ mí pá ikan ípəri te, i ga ká̱ unəm ka̱ atak va unəm ɗom.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 O dər oga agirgi ndəng ka̱ ngba nrup oza̱ va̱ ta kan pa̱ ayə́r akámkám nna i pyep i da̱n oza̱ i ga ka̱. ká̱ nnà te, nyà acham ro aɓwakan nna i chi oza̱ i ga̱ɓa̱n i ga ka̱ ka̱ atak va onəm oga nchi oza̱ i ɗom pa̱ oza̱ a ga ka̱ pa̱ kpaktak a.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 wantana aɓələm kpa. Kap ka̱ ǹyiyen va̱ ta te, i là iya̱m ichumchum iga nɗaktak byet. Rəng nrup ashe ǹzam. Kap ka̱ nrurup va̱ ta te, nyà apər pa̱ ɗa̱pfinyang nna i pwak na.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Aɓələm wa apər. Ka̱ ashe oga mɓan ngga izər anəm te, aɓələm nna ji ká̱ iya̱m inga pa̱ kpaktak. Nna i vyap nkpaktak izər, kan i nak irirì yi i kpán apər ka̱ ashe ntəm yi. Aɓələm aɓá̱ngɓa̱ng va̱ ta̱ apər aɓá̱ngɓa̱ng aga nzhì onəm à ma̱l apəpər.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Unəm uwa yà ká̱ ichumchum ka̱ apal ishi izhé iga anyin, ká̱ inyil, ká̱ iya̱m iga nkpán ka̱ afu, ká̱ iya̱m iga ashe ndəng har uza̱ nyi nnak oza̱ i nəm iya̱m va uza̱ ɗom a.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Nna kan unəm ro ya nyi nnak aɓələm pa̱ a kpak nnap nnəm á na jiwò ka̱t. Aɓələm iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng va i jul ka̱ nnəm iya̱m inga ka̱t. Aɓələm akàl aɓá̱ngɓa̱ng na pa̱ gbai va i gba̱l unəm gba̱l a.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Ka̱ aɓələm azəngtəng va i na aɗəngchi ûPoyi-Inan ka̱ te, ka̱ nna kpa i pwat owan yi va Inan a nəm oza̱ wa ishi wò a.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Nnap nlà ngga aɗəngchi ka̱ ngga mpwat i fa ka̱ ashe atam azəngtəng. Ógənang mi, nva̱ ta̱ mal pa̱ ka̱ yà pa ka̱t.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Iwu ndəng yìyà va i ɓəl ndəng nnəna̱n ka̱ ndəng mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ anung zəngtəng ɗò?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Ógənang mi, ipipyan i yà ka̱ ngwar awar ichu ka̱t. wantana kpa ìba̱ngba̱ng i yà ka̱ ngwar awar ipipyan ka̱t. Ndəng va̱ nnəna̱n te, i fa ká̱ iwu ndəng iga mman ka̱t.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Uda unəm uga aghan ka̱ ashe wo uva kpán ìpir nnàp kpán yà? Re uza̱ a nyám ka̱ atak apir ntəm nnəna̱n ngga nnəm iya̱m ka̱ ashe nra ká̱ ishi va aghan i ɓa ka̱ á.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 A yà pa̱ nna o yà ká̱ ìkpar iɓá̱ngɓa̱ng ka̱ ashe wo nzəng ká̱ nɗom ishi te, kang o ngok ka̱t, kang o náp akwam n̂nandər ka̱t.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Apir nnap va̱ ta kang mí i wór pa̱ aghan te, á fa ka̱ atak Inan ka̱t, aghan va̱ ta aga apambin. A fa ka̱ atak nrəng nnap nna nja anəm. A fa ka̱ atak aShetan.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Atak va pa̱ kpaktak ìkpar kà̱, ká̱ nɗom ishi te, ikángkáng i yà kà̱ ka̱t. Iya̱m inga pa̱ ɗongɗong i wong ka̱ ta.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Aghan va̱ i fa ka̱ atak Inan te, i yà ká̱ adak ka̱t. I ɓa ka̱ ntəm ikángkáng, ká̱ nnap nnəm nnəna̱n ngga nra ìgwak, ká̱ nka̱m nnap-nlà ngga nka̱mshi, ká̱ nrwa ìgwak pa̱ makmak. Pa̱ ɗəkər te, i ɓa ka̱ nnap nnəna̱n. Nva̱n nnap ká̱ na yà ka̱ ashishe ka̱t. Nlam asa̱l-awu ônəm yà ka̱ ashishe ka̱t kpa.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Ka̱ atak ntəm ikángkáng va onəm oga nnap nnəm nnəna̱n i ɓa ka̱ te, ka̱tətak na mí ya nnap nnəm nnəna̱n.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.