Levítico 20
yer (YER) vs NAA
1 UYawe là ûMusa pa̱,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 là ôIsa̱rila pa̱, <<Nza̱ uIsa̱rila nggo, ka̱t te unəmchən va kà̱ ntəm ka̱ ashe aIsa̱rila, uva̱ i na uyen wò uro înan va mi wor pa̱ uMolek, te nkpak uza̱ i kú ikúku. Onəm oga mbin va̱ ta i kwàn na ká̱ ipáng.
2 — Diga também aos filhos de Israel: Qualquer dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que entregar um de seus filhos a Moloque será morto; o povo da terra o apedrejará.
3 Mi yang unəm va̱ ta, mi fa ká̱ na kà̱ ìshimshe onənəm ka̱kul uza̱ yichi ovan wò ûMolek, uza̱ nak nzhi mi ǹyə́ryər yà ká̱ adak, kang uza̱ vyap aɗin mi ayə́ryər.
3 Voltarei o meu rosto contra esse homem e o eliminarei do meio do seu povo, porque entregou um de seus filhos a Moloque, contaminando, assim, o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 Kang a yà pa̱ onəm oga mbin va̱ ta kùk iwú oza̱ ka̱ awalang va̱ unəm va̱ ta na uyen wò ûMolek, kang oza̱ gba̱l na ka̱t,
4 Se o povo da terra fechar os olhos para o que esse homem fez, ao entregar um de seus filhos a Moloque, e não o matar,
5 te mi yang unəm va̱ ta ká̱ akukum, mi fa ká̱ oza̱ ka̱ ashe onəm oza̱, ká̱ nkpaktak onəm va̱ yar nvəva̱ng ka̱kul oza̱ nəm mmai ká̱ uMolek.
5 então eu voltarei o meu rosto contra esse homem e contra a sua família e o eliminarei do meio do seu povo, com todos os que o seguem e se prostituem com Moloque.
6 <<Nza̱ unəm nggo va̱ ga atak onəm oga iva̱k, ká̱ aruhu onəm okukù, te mi nak ìwú mi ka̱ apal ánəm va̱ ta, kang mi fa ká̱ na ka̱ ashe onənəm.
6 — Quando alguém se virar para os necromantes e feiticeiros, para se prostituir com eles, eu voltarei o meu rosto contra ele e o eliminarei do meio do seu povo.
7 Ó gar ishi wó, ó yà onəna̱n, ka̱kul mmami na uYawe, Inan wo.
7 Portanto, santifiquem-se e sejam santos, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
8 Ó kpak oga nnap mpakpak mi, ó nak ishi ká̱ oza̱. Mmami na uYawe, uva̱ gar wó.
8 Guardem os meus estatutos e tratem de cumpri-los. Eu sou o Senhor , que os santifico.
9 Nza̱ unəm nggo va pwat upo wò ká̱ unang wò, te nkpak mí gba̱l na. Ka̱kul uza̱ pwat upo wò ká̱ unang wò te, nchə̀r oza̱ i ya ka̱ ishishi.
9 — Se um homem amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe, será morto. Amaldiçoou o seu pai ou a sua mãe; é responsável pela própria morte.
10 <<A yà pa̱ unəm ra ichar ká̱ uchar àwan wò, te nkpak mí gba̱l unəm uga nnəm mmai ká̱ uchar uga nnəm mmai va̱ ta.
10 — Se um homem adulterar com a mulher do seu próximo, será morto o adúltero e a adúltera.
11 A yà pa̱ unəm ra ichar ká̱ uchar àpo wò, te uza̱ na ìwuswa ûpo wò. Nkpak mí gbá̱ng mparəm oza̱, nchə̀r oza̱ ka̱ ishi oza̱.
11 O homem que tiver relações com a mulher de seu pai terá envergonhado o seu pai; tanto aquele homem quanto a mulher serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
12 A yà pa̱ unəm ra ichar ká̱ uchar àyen wò, te nkpak mí gbá̱ng mparəm oza̱. Oza̱ nəm iya̱m ìwuswa, kang nchə̀r oza̱ ka̱ ishi oza̱.
12 Se um homem tiver relações com a nora, ambos serão mortos; fizeram confusão; o seu sangue cairá sobre eles.
13 A yà pa̱ ununggwan ra ichar ká̱ ununggwan uwan wò, te oza̱ nəm iya̱m iga ajan. Nkpak oza̱ i kú ikúku, nchə̀r oza̱ ka̱ ishi oza̱.
13 Se também um homem tiver relações com outro homem, como se fosse mulher, ambos praticaram coisa abominável; serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
14 A yà pa̱ unəm ka̱m uchar nzəng ká̱ unənang te, á ɓyen ka̱t. Mí shì nkpaktak oza̱, le kang aɓəkət a yà ka̱ ashe wó ka̱t. Apir nnap nnəm va̱ ta ma pa̱ a ya ká̱ ishimshe wó kat.
14 Se um homem tiver relações com uma mulher e com a mãe dela, isso é algo vergonhoso; queimarão tanto ele quanto elas, para que não haja maldade no meio de vocês.
15 A yà pa̱ unəm ra ichar ká̱ iya̱m nkang, te nkpak uza̱ ká̱ iya̱m nkang va̱ ta oza̱ i kú ikúku.
15 Se também um homem tiver relações com um animal, será morto; matem também o animal.
16 A yà pa̱ uchar ra ichar ká̱ iya̱m nkang, te mí gba̱l uchar va̱ ta ká̱ iya̱m nkang va̱ ta, nchə̀r oza̱ ka̱ ishi oza̱.
16 Se uma mulher se aproximar de algum animal e tiver relações com ele, matem tanto a mulher como o animal; o seu sangue cairá sobre eles.
17 <<A yà pa̱ unəm ka̱m ugənang wò, uya àpupo ka̱t te uya ànənang, kang oza̱ ra ichar, te iya̱m ìwuswa. Mí ɓak oza̱ mbang kà̱ ìwú onəm oza̱, ka̱kul uza̱ ra ichar ká̱ ugənang wò. Oza̱ i yar mpat oza̱.
17 — Se um homem casar com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, e se ele tiver relações com ela e ela tiver relações com ele, será uma indecência; portanto, serão eliminados na presença dos filhos do seu povo; ele envergonhou a sua irmã; levará sobre si a sua iniquidade.
18 A yà pa̱ unəm ra ichar ká̱ uchar va̱ ká̱ akpar te, nnap mɓá̱ngɓa̱ng. Oza̱ kpak nnap mpakpak àYawe ka̱t. Mí ɓak mparəm oza̱ ka̱ ashe onəm oza̱.
18 Se um homem se deitar com uma mulher no período da menstruação dela e tiver relações com ela, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão eliminados do meio do seu povo.
19 Kang wa ra ichar ká̱ ugənang ànang ɓu ka̱t te ugənang àpon ɓu ka̱t, ka̱kul i yà mpwa imaləng á nàl ɓu uga ndátkulung. Oza̱ i yar mpat oza̱.
19 Também não tenha relações com a irmã de sua mãe ou a irmã de seu pai, porque significa ter relações com uma parenta; levarão sobre si a sua iniquidade.
20 Unəm va̱ ra ichar ká̱ uchar àkyan wò te uza̱ na ìwuswa ûkyan wò. Oza̱ i yar mpat oza̱, oza̱ i kú, i yà ká̱ nva̱ng ka̱t.
20 Se um homem tiver relações com a tia, envergonhou o seu tio; levarão seu pecado sobre si; morrerão sem filhos.
21 A yà pa̱ unəm ka̱m uchar àgənang wò, ya uwa yà ká̱ iriri te adak. Uza̱ na ìwuswa ûgənang wò, oza̱ i yà ká̱ nva̱ng ka̱t.
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, isso é impureza; envergonhou o seu irmão; ficarão sem filhos.
22 <<O kpak nkpaktak oga nɗyáng mi ká̱ oga nnap mpakpak mi, kang ô nak ishi ká̱ oza̱, le kang mbin va̱ mmami kà̱ ngga ká̱ wó kà̱ a yang wó ka̱t.
22 — Guardem, portanto, todos os meus estatutos e cumpram todos os meus juízos, para que a terra para a qual eu os estou levando, para nela habitar, não os vomite de lá.
23 Kang ó yar nnap nnəm ngga mbin va̱ mmami kà̱ ngga mɓàk oza̱ kà̱ mpyal wó ka̱t. Ka̱kul oza̱ nəm nkpaktak oga iya̱m va̱ ta̱, kang n yang oza̱.
23 Não andem nos costumes dos povos que eu vou expulsar de diante de vocês, porque fizeram todas estas coisas; por isso, me aborreci deles.
24 Kang n yar nsar nnap-nlà á wó pa̱, <Ó ga nka̱m mbin oza̱, ka̱kul mi ga nnəna á wó i yà iya̱m akúp wó, mbin va ndopdop.> Mmami na uYawe, Inan wó va gar wó ka̱ ashe aɓoshi mbin.
24 Mas a vocês eu já disse que herdarão a terra deles; eu a darei a vocês em herança, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os separei dos outros povos.
25 Ka̱kul nva̱ ta te, ó va̱n ìshimshe iya̱m nkang inəna̱n ká̱ ivəngva̱ ìnəna̱n ka̱t, ká̱ ìshimshe inyil inəna̱n ká̱ ivəngva̱ inəna̱n ka̱t. Kang ó vyap ishi wó ka̱ atak izhé, inyil, ká̱ nza̱ iya̱m iga nkpàng kà̱ mbin nggo ka̱t. N va̱n iva̱ ta chit iga adak va ɓyen ka̱kul wó ka̱t.
25 — Portanto, façam distinção entre os animais puros e os impuros e entre as aves impuras e as puras; não se façam abomináveis por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra, os quais separei de vocês, para que as considerem impuras.
26 Ó yà onəna̱n ka̱ atak mi ka̱kul mmami, uYawe, unəna̱n, kang n gar wó ka̱ ashe onəm pa̱ ó yà oji mi.
26 Sejam santos para mim, porque eu, o Senhor , sou santo e os separei dos outros povos, para que sejam meus.
27 <<Ununggwan ka̱t te uchar uva̱ i nəm iva̱k ka̱t te i ram aruhu onəm okukù te, nkpak mí kwan oza̱ ká̱ ipáng i kú, nchə̀r oza̱ ka̱ ishi oza̱.>>
27 — O homem ou a mulher que for necromante ou feiticeiro será morto; será apedrejado; o seu sangue cairá sobre ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.