Josué 4
yer (YER) vs ARC
1 Ka̱ nva̱ngva̱ nkpaktak onəm pa̱ng aUrdun chit kur te, uYawe là ûJoshuwa pa̱,
1 Sucedeu, pois, que, acabando todo o povo de passar o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
2 <<Yak onunggwan pa̱ ogba̱pchi ama̱n pa̱ aparəm, yar pa̱ uzəng ka̱ ashe nza̱ akum ìjili nggo,
2 Tomai do povo doze homens, de cada tribo um homem,
3 te là ôza̱ pa̱, ó wur ipáng pa̱ igba̱pchi ama̱n pa̱ aparəm ká̱ ishimshe aUrdun va̱ ta̱, dakdak ka̱ atak va̱ onəm oga mpyal awop tong kà̱, te oza̱ á ɓa ka̱ ipáng va̱ ta á nak ka̱ atak va̱ ó ga nra ka̱ nda ta̱.>>
3 e mandai-lhes, dizendo: Tomai daqui, do meio do Jordão, do lugar do assento dos pés dos sacerdotes, doze pedras; e levai-as convosco à outra banda e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.
4 Te uJoshuwa wór onunggwan oga ogba̱pchi ama̱n pa̱ aparəm va̱ uza̱ yak, unəm pa̱ uzəng ka̱ ashe nza̱ akum ìjili nggo.
4 Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel, de cada tribo um homem,
5 Kang uza̱ là ôza̱ pa̱, <<Ó lyam ka̱ mpyal akwati aYawe Inan wó, ó ga ishimshe aUrdun, kang nza̱ uzəngtəng wó nggo á yar ìpang ka̱ agar wò, kà̱ iyil akum ìjili oIsa̱rila.
5 e disse-lhes: Passai diante da arca do Senhor , vosso Deus, ao meio do Jordão; e levante cada um uma pedra sobre o seu ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel,
6 Nna ta i yà iya̱m iga ǹnyám ìpir nnàp ka̱ ashe wó. Ka̱ ilum iga mɓa, awalang va̱ ovan wó i ɓəp wó pa̱ iza̱ ipir ipáng va̱ ta̱ ka̱ atak wó yà?
6 para que isto seja por sinal entre vós; e, quando vossos filhos no futuro perguntarem, dizendo: Que vos significam estas pedras?,
7 Te ó là ôza̱ pa̱, ka̱kul pa̱ mmá gəl ndəng Awang aUrdun kà̱ nnang ka̱ awalang va̱ onəm oga mpyal awop yar akwati aga nsar nnap-nlà aYawe pa̱ng aUrdun ká̱. Ipáng va̱ ta̱ te, i sat iya̱m iga nrəng ká̱ oIsa̱rila mbyet.>>
7 então, lhes direis que as águas do Jordão se separaram diante da arca do concerto do Senhor ; passando ela pelo Jordão, separaram-se as águas do Jordão; assim que estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
8 Te onəm oIsa̱rila nəm wa nva uJoshuwa nak oza̱. Oza̱ wur ipáng pa̱ igba̱pchi ama̱n pa̱ parəm ka̱ ishimshe aUrdun. A mal ka̱ iyil akum ìjili oIsa̱rila, wa nva uYawe là ûJoshuwa. Kang oza̱ wur pa̱ng ká̱, ga ká̱ ka̱ atak va̱ oza̱ ra kà̱, te oza̱ nak ka̱ ta.
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão, como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e levaram-nas consigo ao alojamento, e as depositaram ali.
9 Te uJoshuwa dàt ipáng iga igba̱pchi ama̱n pa̱ parəm va̱ ta ka̱ ishimshe aUrdun, ka̱ atak va̱ ashar onəm oga mpyal awop va̱ yar akwati aga nsar nnap-nlà tong kà̱. Kang nna yà ka̱ ta ɓa chu nda va̱ ta̱.
9 Levantou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar do assento dos pés dos sacerdotes que levavam a arca do concerto; e ali estão até ao dia de hoje.
10 Onəm oga mpyal awop va̱ yar akwati aga nsar nnap-nlà, tong ka̱ ishimshe aUrdun, a ga chu awalang va̱ mmá gba̱l ka̱ nkpaktak iya̱m va̱ uYawe nak uJoshuwa pa̱ á là ônəm, wa nva̱ uMusa nak uJoshuwa. Te onəm wong ka̱ ashe ǹngha̱n pa̱ng aUrdun,
10 Pararam, pois, os sacerdotes que levavam a arca no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor a Josué mandara dizer ao povo, conforme tudo quanto Moisés tinha ordenado a Josué; e apressou-se o povo e passou.
11 ka̱ nva̱ngva̱ nkpaktak onəm gba̱l ka̱ mpa̱ng awang chit te, akwati aYawe ká̱ onəm oga mpyal awop lyam ka̱ mpyal onəm.
11 E sucedeu que, assim que todo o povo acabou de passar, então, passou a arca do Senhor , e os sacerdotes, à vista do povo.
12 Onəm oga nlung ìkum ka̱ akum ìjili aRuben, ká̱ akum ìjili aGat, ká̱ nkap ishimshe akum ìjili aManase gbar izər ìkum pa̱ng ka̱ mpyal oIsa̱rila, wa nva uMusa là ôza̱.
12 E passaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
13 Onəm oga nlung ìkum chu ìkalong chu ìsəm pa̱ ineɗing ova̱ pa̱ng ka̱ mpyal akwati aga nsar nnap-nlà aYawe pa̱ ó lung ìkum ka̱ ashe agbagba aJariko.
13 uns quarenta mil homens de guerra armados passaram diante do Senhor para batalha, às campinas de Jericó.
14 Ka̱ nda va̱ ta te, uYawe rup ká̱ uJoshuwa ka̱ mpyal nkpaktak oIsa̱rila. Kang oza̱ na ichumchum a na mbyet, wa nva oza̱ ka̱ na ûMusa ka̱ ashe nkpaktak nra irirìriri á.
14 Naquele dia, o Senhor engrandeceu a Josué diante dos olhos de todo o Israel; e temeram-no, como haviam temido a Moisés, todos os dias da sua vida.
15 Te uYawe là ûJoshuwa pa̱,
15 Falou, pois, o Senhor a Josué, dizendo:
16 <<Nak onəm oga mpyal awop, ova yar akwati aga nsar nnap-nlà pa̱, oza̱ á fa ka̱ ashe aUrdun.>>
16 Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do Testemunho que subam do Jordão.
17 Te uJoshuwa nak onəm oga mpyal awop pa̱, <<Ó fa ka̱ ashe aUrdun.>>
17 E deu Josué ordem aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 Kang awalang va̱ onəm oga mpyal awop va̱ yar akwati aga nsar nnap-nlà aYawe fa ká̱ ishimshe aUrdun te, oza̱ chen ka̱ mbin ngwomwom. Kang ndəng aUrdun le nang yəl awang wa nva̱ ka̱ yà á.
18 E aconteceu que, como os sacerdotes que levavam a arca do concerto do Senhor subiram do meio do Jordão, e as plantas dos pés dos sacerdotes se puseram em seco, as águas do Jordão se tornaram ao seu lugar e corriam, como antes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 Onəm fa ka̱ ashe aUrdun ka̱ nra ngga ngba̱pchi ngga ape aga nggəshi, te oza̱ la̱p apa̱k ka̱ aGilgal ka̱ asa̱l nfa alum aswari aJariko.
19 Subiu, pois, o povo do Jordão no dia dez do mês primeiro; e alojaram-se em Gilgal, da banda oriental de Jericó.
20 Kang ipáng iga igba̱pchi ama̱n pa̱ parəm va̱ oza̱ ka̱ wur ka̱ ashe aUrdun te, uJoshuwa dàt ka̱ aGilgal.
20 E as doze pedras que tinham tomado do Jordão levantou Josué em Gilgal.
21 Te uza̱ là ôIsa̱rila pa̱, <<A yà pa̱ ka̱ ashe nra ngga mɓa, kang ovan wó a ɓəp opo oza̱ pa̱, <Iza̱ ipir ipáng va̱ ta̱ yà?>
21 E falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais, dizendo: Que significam estas pedras?,
22 Te ó là ôza̱ pa̱, <OIsa̱rila pa̱ng aUrdun kà̱ mbin ngwomwom.>
22 fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou em seco este Jordão.
23 Ka̱kul uYawe Inan wó nak ndəng ngga aUrdun wom ka̱kul wó, a ga chu awalang va̱ ó pa̱ng, wa nva uYawe Inan wó nak Ìwa Isəksək wom ka̱kul wó a ga chu awalang va̱ i pa̱ng ka̱ á.
23 Porque o Senhor , vosso Deus, fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, como o Senhor , vosso Deus, fez ao mar Vermelho, que fez secar perante nós, até que passamos.
24 Uza̱ nəm i va̱ ta̱ ka̱kul pa̱ na nkpaktak onəm oga apambin á nyi pa̱ ichumchum nna ka̱ awo aYawe, na ó nəm ayər aYawe Inan wó mbyet.>>
24 Para que todos os povos da terra conheçam a mão do Senhor , que é forte, para que temais ao Senhor , vosso Deus, todos os dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.