Josué 3
yer (YER) vs NAA
1 Ìpin fa kpa̱k ká̱ iɓotak te, uJoshuwa ká̱ nkpaktak oIsa̱rila wong achen ka̱ aShitim kang oza̱ ga aUrdun, ka̱ ta na oza̱ ra apa̱k kang oza̱ wong pa̱ng awang va̱ ta.
1 Josué se levantou de madrugada, e, tendo ele e todos os filhos de Israel partido de Sitim, vieram até o Jordão e pousaram ali antes que passassem.
2 Ka̱ nva̱ng nra pa̱ nshatɗing te, onəm oga mpyal onəm ga ashe nkpaktak apa̱k,
2 Ao fim de três dias, os oficiais passaram pelo meio do arraial
3 kang oza̱ nak onəm pa̱, << Awalang va̱ ó ya akwati aga nsar nnap-nlà aYawe Inan wó kang onəm oga mpyal awop oLawi á yar te, ó wong ka̱ atak va̱ mmawó kà̱, ó yar nvəva̱ng.
3 e deram ordens ao povo, dizendo: — Quando vocês virem que os sacerdotes levitas estão levando a arca da aliança do
4 Ó re ishimshe wó a gbəgba̱ng ká̱ akwati aga nsar nnap-nlà va̱ ta, ngbəgba̱ng a yà ashar ìkalong pa̱ ishatɗing. Kang ó ɓa datkulung ká̱ ka̱t, te i nak ó nyi asa̱l va̱ ó ga ngwol kà̱, ka̱kul pa̱ nna ka̱ ó wòl asa̱l ata̱ chit ka̱t.>>
4 Contudo, deixem uma distância de cerca de um quilômetro entre vocês e a arca; não se aproximem dela. Dessa forma, vocês saberão o caminho pelo qual devem ir, visto que nunca antes passaram por tal caminho.
5 Te uJoshuwa là ônəm pa̱, <<Ó gar ishi wó ka̱kul ìpin te, uYawe i ga nnəm iya̱m iga nnəm ayər ká̱ ishimshe wó.>>
5 Josué disse ao povo: — Santifiquem-se, porque amanhã o
6 Kang uJoshuwa là ônəm oga mpyal awop pa̱, <<Ó yar akwati aga nsar nnap-nlà na ó lyam ká̱ ka̱ mpyal onəm.>> Te oza̱ yar akwati aga nsar nnap-nlà va̱ ta, oza̱ lyam ká̱ ka̱ mpyal onəm.
6 E também falou aos sacerdotes, dizendo: — Levantem a arca da aliança e passem adiante do povo. Levantaram, pois, a arca da aliança e foram andando adiante do povo.
7 Te uYawe là ûJoshuwa pa̱, <<Ka̱ nda va̱ ta̱ mi ga nrup ká̱ ɓu ka̱ mpyal nkpaktak oIsa̱rila, ka̱kul na oza̱ á nyi pa̱, wa nva ka̱ n yà nzəng ká̱ uMusa te, wa nnà ta kpa, mi yà nzəng ká̱ ɓu.
7 Então o Senhor disse a Josué: — Hoje começarei a engrandecer você aos olhos de todo o Israel, para que saibam que, como estive com Moisés, assim estarei com você.
8 Nak onəm oga mpyal awop ova̱ yar akwati aga nsar nnap-nlà pa̱, <Awalang va̱ ó táng ka̱ arwangchwang ndəng aUrdun te, ó tong pa̱ kwák ka̱ ta.> >>
8 Portanto, você dará uma ordem aos sacerdotes que levam a arca da aliança, dizendo: “Quando chegarem às margens das águas do Jordão, parem ali.”
9 Te uJoshuwa là ôIsa̱rila pa̱, <<Ó ɓa datkulung na ó fe nnap-nlà aYawe Inan wó.
9 Então Josué disse aos filhos de Israel: — Venham cá e ouçam as palavras do
10 Wa nnà ta̱ ó nyi ɗak pa̱, Inan iga irirì wa ká̱ ìshimshe wó, te i mai ka̱t uza̱ i ga mɓak oKanana, ká̱ oHiti, ká̱ oHivi, ká̱ oPerizi, ká̱ oGirgashi, ká̱ oAmori, ká̱ oJebusi i le ka̱ mpyal wó.
10 Josué continuou: — Nisto vocês saberão que o Deus vivo está no meio de vocês e que sem falta expulsará de diante de vocês os cananeus, os heteus, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Dər, akwati aga nsar nnap-nlà Inan uga nkpaktak apambin ka̱ nlyam ka̱ mpyal wó ka̱ ashe awang aUrdun.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai passar o Jordão na frente de vocês.
12 Ǹyangmata̱ te, yak onunggwan pa̱ ogba̱pchi ama̱n pa̱ aparəm ka̱ ashe akum ìjili oIsa̱rila. Unəm pa̱ uzəng ka̱ ashe nza̱ akum ìjili nggo.
12 E agora escolham doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 Kang awalang va̱ ndong ashar onəm oga mpyal awop ova̱ yar akwati aga nsar nnap-nlà aYawe, unəm uga nzhi nkpaktak apambin, á táng ka̱ ashe ndəng aUrdun te, ndəng aUrdun va̱ ta i gəl. Kang ndəng va̱ ka̱ yà ka̱ nnang te, i ɓut ka̱ atak pa̱ zəng.>>
13 Quando as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor Deus, o Senhor de toda a terra, tocarem nas águas do Jordão, elas serão cortadas, a saber, as águas que vêm de cima, e se amontoarão.
14 Kang awalang va̱ onəm fa ka̱ ashe oga aghal pa̱ na ó pa̱ng Awang aUrdun te, onəm oga mpyal awop va̱ yar akwati aga nsar nnap-nlà ləp mpyal ôza̱.
14 Quando o povo saiu das suas tendas, para passar o Jordão, os sacerdotes que levavam a arca da aliança iam adiante do povo.
15 Ka̱ awalang aga mɓən iya̱m na ndəng i yəl Awang aUrdun ká̱. Awalang va̱ onəm oga mpyal awop chu arwangchwang ndəng kang á táng ka̱ ashishe te,
15 E, quando os que levavam a arca chegaram ao Jordão, e os seus pés se molharam na beira das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, durante todo o tempo da colheita),
16 ndəng va̱ ta re nnang. Ndəng va̱ ta ɓut atak pa̱ zəng nəm aɗuktum, gba̱ng ká̱ awang, ka̱ ìtong va mi wor pa̱ aAdam dat ká̱ aZaretan. Ndəng va̱ ta re nnang ngga ka̱ ashe ìWa Mman. Ǹna chit te, onəm pa̱ng awang va̱ dat ká̱ aJariko.
16 as águas que vinham de cima pararam de correr; levantaram-se num montão, numa grande distância, até a cidade de Adã, que fica ao lado de Sartã; e as águas que desciam ao mar da Arabá, que é o mar Salgado, foram completamente cortadas. Então o povo passou diante de Jericó.
17 Te onəm oga mpyal awop va̱ yar akwati aga nsar nnap-nlà aYawe tong ka̱ mbin ngwomwom ka̱ ishimshe Awang aUrdun va̱ ta. Kang nkpaktak oIsa̱rila pa̱ng ka̱ mbin ngwomwom ga chu awalang va̱ nkpaktak onəm pa̱ng aUrdun ká̱ á.
17 Porém os sacerdotes que levavam a arca da aliança do Senhor pararam firmes no meio do Jordão, e todo o Israel passou a pé enxuto, atravessando o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.