Hebreus 7
yer (YER) vs BKJ
1 Umelkizedek va̱ ta̱ pa te, ka̱ ya uPonzhi ka̱ aSalem. Uza̱ unəm uga nshi iya̱m awop uja aPonzhi Inan va Ji pa̱ Kpaktak. Uza̱ gwang aIbərahim ka̱ nle ka̱ atak nri oponzhi ká̱ ikum te, uza̱ nak nnap nnəna̱n á na.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Ka̱ ashe nkpaktak iya̱m va̱ uIbərahim ri ká̱ ikum te, uza̱ kpa̱k uzəng ka̱ ashe agba̱pchi na á na. Ngəshi te, ipir aɗiɗin pa̱ uponzhi uga nnap nnəm nnəna̱n. Uza̱ uponzhi aSalem kpa. Nna ipipir pa̱ uponzhi uga ntəm ntəm ikangkang.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Uza̱ yà ká̱ upon ka̱t. Uza̱ ya ká̱ unang ka̱t. Ma nyi akum ìjili va̱ oza̱ fa ka̱ ka̱t. Ma nyi alum aməmar ka̱t kang a wong a nyang alum ikuku. Uza̱ wa aYa Inan va uwa unəm uga nshi iya̱m awop mbyet mbyet a.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 O dər apir ichumchum va̱ uza̱ ka̱. Ka̱kul ukəka yi uIbərahim ká̱ ishi wò te, ka̱ ashe nkpaktak iya̱m va̱ uza̱ ri ká̱ ikum te, uza̱ kpa̱k uzəng ka̱ ashe agba̱pchi uza̱ na á na.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Nnap mpakpak là pa̱ onəm oga akum ìjili aLawi va̱ tong onəm oga mpyal awop te, re uza̱ a ka̱m iya̱m pa̱ izən ka̱ ashe agba̱pchi ka̱ ashe iya̱m va ogənan oza̱ oIsa̱rila i na Înan a. Oza̱ i ka̱m kap ka̱ nva̱ pa̱ oza̱ fa ka̱ akum ìjili aIbərahim na kpa a.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Umelkizedek va̱ ta unəm va fa akum ìjili aLawi ka̱t te, a ka̱m apir iya̱m inana va̱ ta ka̱ atak aIbərahim. Uza̱ nak nnap nnəna̱n ûIbərahim kpa. Uza̱ va uwa Inan sar nnap-nlà pa̱ ɗongɗong á na a.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Nnap ngga ndap atam ro yà ka̱ ka̱t. Nna pa̱ unəm va dar uwan wò te, uwa i nak nnap nnəna̱n ûnəm va̱ ma dar na a.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Onəm oga nshi iya̱m awop va̱ ka̱ nka̱m iya̱m inana iga izən ka̱ ashe agba̱pchi te, ikú i yar oza̱ yar. Umelkizedek va̱ ka̱ ka̱m apir iya̱m inana va ta kpa te, ma nyám nnap chit ka̱ apal ishishi pa̱ uza̱ i kú jiwo ka̱t.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Ɗom te, mí ləla pa̱ uLawi va̱ ká̱ ishi wò unəm uga nka̱m izaka te, uza̱ na apir iya̱m va̱ ta na aMelkizedek nva̱ uIbərahim ka̱ na a.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Ka̱kul nva̱ uIbərahim ka̱ gwang umelkizedek te, uLawi ka̱ ya chit ka̱ ashe nchə̀r akəka wò.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Ma na nnap-mpakpak ônəm ka̱kul pa̱ apir inok onəm oga akum ìjili aLawi nna yà. Ka̱ ya pa̱ mí tong onəm va kukur ka̱ atak inok onəm oga mpyal awop oga akum ìjili aLawi na nna̱n te, ma ka̱ ɗak ka̱ nre nre ka̱ unəm uga nshi iya̱m awop ukak uga nnəm apir inok ija aMalkisadek ka̱ɗor ija aHaruna ka̱kul iza̱ lap yà?
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 A yà pa̱ ma ga̱ɓa̱n iya̱m ro ka̱ ashe inok iga nshi iya̱m awop te, nkpak pa̱ ma ga̱ɓa̱n iya̱m ro ka̱ ashe nnap-mpakpak pakpak kpa.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Unəm va̱ ma là nnáp va̱ ta ka̱ apal ishishi te, uza̱ fa ka̱ akum ìjili ikak pa̱ ɗi va unəm ro ka̱ ashe oza̱ uwa nəm inok ka̱ atak nshi iya̱m awop chit ka̱t a.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Ma nyinyi pa̱ kpátkpát pa̱ uPonzhi yi uYesu fa ka̱ akum ìjili aYahuda. UMusa là iya̱m ro ka̱ apal ishi akum ìjili va̱ ta pa̱ oza̱ i tong onəm oga mpyal awop kpa ka̱t.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Nnap va̱ ta̱ i ra pa̱ jakjai i jujwak a yà pa̱ unəm ukak uga nshi iya̱m awop apir nja aMalkisadek a yìyà a.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Unəm va̱ ta ta̱l unəm uga nshi iya̱m awop ka̱kul nnap anəm nro va ma pak ka̱t. Uza̱ ta̱l ka̱ atak ichumchum irirì va ma kur nzhìzhì ka̱t a.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Ka̱kul ma nyám nnap nyám ka̱ apal ishishi pa̱,
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Ma le ká̱ iya̱m va̱ nnap-mpakpak mmatmat là te, ma re chit. Ka̱kul a chu nnəm iya̱m ro ka̱t. A yà ka̱ nka̱mshi ka̱t kpa.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Nnap-mpakpak aMusa kur nnak unəm ro pa̱ a ta̱l unəm va kúkúr ka̱t. Ǹyangmata̱ te, ma ɓa ká̱ iya̱m iga nnak ìgwak ikak chit va ka̱ atətak na kang í səng í ɓa datkulung ká̱ Inan.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Iya̱m va̱ ta̱ yà pa mwan nzəng ka̱ nsóng anung ka̱t ɗò ka̱t. Onəm va̱ ka̱ yà onəm oga mpyal awop matmat te, oza̱ ɓan inok va̱ ta nzəng ka̱ nsóng anung ka̱t.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Uza̱ jiwo te, uza̱ ta̱l unəm uga nshi iya̱m awop ka̱ atak nsóng anung nva̱ Inan ka̱ là á na pa̱
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Ka̱kul nna te, uYesu uwa sat unəm va mí kpán, a yà pa̱ mí yə́l nsar nnap-nlà va̱ ta ka̱t a. Nsar nnap-nlà va ɓyen ji mmatmat ji pa̱ gənggəng.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Onəm oga nshi iya̱m awop omatmat te, oza̱ yə́l pa̱ kyák. Ka̱kul ikú i dan oza̱ dan ka̱ nnəm inok mbyet mbyet.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 UYesu jiwo te, inok nshi iya̱m awop ijini təm á na chit mbyet mbyet, i le atak anəm ro lap ka̱t. Ka̱kul uza̱ təm chit mbyet mbyet.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Ka̱kul nva̱ ta te, pa̱ ɗəkər uwa ká̱ ichumchum iga nka̱mshi ngga nna irirì iga mbyet mbyet. Uza̱ i ka̱mshi onəm va pa̱ kpaktak i səng i ɓa dat ká̱ Inan ka̱ ashe aɗiɗin a. Nka̱m ishishi pa̱ makmak ka̱kul uza̱ təm urirì chit mbyet mbyet. Pa̱ ɗəkər te, uza̱ ka̱ nnəm aduwa ôza̱.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Apir aponzhi onəm oga mpyal awop va ta í ram ishi ka̱. Uza̱ unəm unəna̱n, mpat ro yà ka̱ ashishe ka̱t. Uza̱ yà ka̱ adak ro ka̱t. Ma va̱n na chit le ká̱ izər onəm oga nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng. Ma na atak nsat nchumchum á na chit ka̱ ashe apaɓur.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Iya̱m ro ɗak na ka̱ nshi iya̱m awop nza̱ ilum nggo wa aɓoshi oponzhi onəm oga mpyal awop va̱ ka̱t. Nshi iya̱m va ngəshi te, oza̱ i shi ka̱kul nyar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng nji oza̱. I le te, oza̱ i shi ka̱kul nyar nja aɓoshi onəm ɗak. Uza̱ te, uza̱ nəm iya̱m va̱ ta chit nva̱ng pa̱ nzəng na byet. Nna uza̱ ka̱ na ishi wò ká̱ ikú wa iya̱m ipápà ka̱kul nshi a.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Nnap mpakpak aMusa re onəm re i tong oponzhi onəm oga mpyal awop kap ka̱ nyen oza̱. Inok va̱ nsóng anung Inan nəm va ɓa kà̱ nva̱n nnap-mpakpak te, uYa Inan uwa ma nak ta̱l uponzhi onəm oga mpyal awop. Uwa kúkúr jiwo mbyet mbyet a.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.