Filipenses 2

yer (YER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A yà pa̱ nna o yà ka̱ nkam ìgwak ka̱ atak ntəm nzəng ká̱ uKəristi, ka̱ nná nkam ìgwak ka̱ atak mməma̱n, ka̱ ntəm ngga mma̱n nzəng ka̱ aRuhu Nəna̱n, nzəng ka̱ nnyam nnyi nnap, ka̱ nrwa ìgwak ówan wo te,
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 o kúr anung nchang ìgwak á mi ka̱ nnap nnəm ngga nrəng nnap wo a ga ká̱ iya̱m ìzəngtəng. Re mma̱n wo a yà iya̱m zəngtəng na kpa. Re nrəng nnap ngga ìɗimɗim igwák wo a yà iya̱m zəngtəng. Re iya̱m va̱ o nak ka̱ mpyal wo te, a yà iya̱m izəngtəng.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Kang o ma̱n o nəm iya̱m ro ka̱ nɗom ishi, ka̱t te ǹyar mbal ka̱t. Re nza̱ unəm nggo ka̱ atak ǹyen ká̱ ishi te, uza̱ a yar pa̱ mmawò iya̱m iro ka̱t. Uza̱ a yar pa̱ uwan wò uwa ji.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Kang unəm ro ka̱ ashe wo a nakshi ká̱ nnap ngga ishi wò na chwat ka̱t. Re uza̱ a nakshi nak ká̱ nnap owan wò kpa.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Re nnap nnəm wo a yà wa nja aYesu kəristi
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 uva kap ka̱ nva̱ pa̱ nnap nnənəm pa̱ səlak nnap nnəm Inan te, uza̱ nak nta̱l iya̱m ìzəngtəng ká̱ Inan va̱ ta̱ iya̱m iva o pin kà̱ ifan ka̱t.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Uza̱ nak ishi wò iya̱m iro ka̱t, har uza̱ yar nnap nnəm ayen uzwal, mma mar na ká̱ apir izər ánəm.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Ka̱ nva̱ngva̱ uza̱ nyám ishi wò chit ka̱ mban ka̱ ashe izər anəm te, uza̱ yen ká̱ ishi wò. Uza̱ təm ka̱ ashe nkpak nnap nnəm har ikú. Ikú iva iga apal akun a.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 A nak te, Inan rup ka̱ na, a na atak nsat á na nva ji pa̱ kpaktak. Uza̱ na aɗin achumchum á na ava ji pa̱ kpaktak kpa.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Na nza̱ unəm nggo ka̱ ashe apaɓur, ká̱ apambin, ká̱ avəng mbin te, oza̱ á kuchi á vang ká̱ izər âɗin a va̱ ta.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Nza̱ unəm nggo i là ká̱ anung wò kpa pa̱ uYesu uKəristi uwa uPonzhi na á na ichumchum Înan uPon.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Ónəm mi oma̱nma̱n, ka̱kul nva̱ ta te, wa nva ka̱ o kpak nnap nnəm pa̱ ɗəkər ɗəkər matmat te, re a jujwak ǹyangmata̱ nva̱ n yà nzəng ká̱ wo ka̱t a. O ga mpyal ka̱ nnəm inok iga nkúr anung nnap nya irirì iga mbyet mbyet wo ka̱ ashe ayə̀r aga nra ká̱ ishi nzəng ka̱ nnəm iya̱m pa̱ dakdak ka̱ asəsa̱l.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Ka̱kul Inan uwà ka̱ nnəm inok ka̱ ashe igwák wo. Na o ɗom nnəm iya̱m va mal dakdak ká̱ iya̱m va uza̱ ɗom nzəng ka̱ nnənəm.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Iya̱m va pa̱ kpaktak mmawó ka̱ nnənəm te, kan o lwang nnap ka̱ anunung ka̱t. Kang o dap atam ka̱ apəpal ka̱t kpa.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Na o tong onəm nəna̱n pa̱ chak, onəm va mí pwat ka̱t. Onəm va ovan Inan va ka̱ ashe nra onəm ovyapvyap, nra onəm onga a. ká̱ nnà te, oza̱ yà ka̱ adak ro jo oza̱ ka̱t. Mmawo va ka̱ ngghan ká̱ ishimshe oza̱ wa izhán iga apaɓur,
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 nva̱ o bur nnap-nlà irirì va̱ ta̱ pa̱ gənggəng a. Na ká̱ ilum va̱ uKəristi a vang ká̱ te, re n lan pa̱ shat pa̱ nɗak va̱ n ɗak, ká̱ nlung ka̱ nzhing va̱ n nəm te, n lung ka̱ atak lakchi ka̱t.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Ko ka̱ ya pa̱ mí tar nchə̀r mi wa ntar mma̱k ká̱ izər iya̱m ipápà wo ká̱ inok va̱ mmawó ka̱ nnənəm ka̱kul nna nnandər wo te, mmami ka̱ nchang ìgwak. Mi təm ka̱ ashe ìgwak ichangchang nzəng ká̱ wo pa̱ kpaktak.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Ka̱kul nva̱ ta te, re ìgwak wo a chang kpa na o təm ka̱ ashe nchang ìgwak nzəng ka̱ mi.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 A yà pa̱ uponzhi uYesu Kəristi i məma̱n te, n rəng pa̱ mi kali ka̱ nre nre ká̱ uTimoti ka̱ atak wo ka̱t. Na asa̱l-awu mi a tung pa̱ ɗa̱p, a yà pa̱ mà fe nnap wo ka̱tətak a.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 N yà ká̱ unəm ro lap va nrəng nnənap iya̱m izəngtəng ká̱ njem va ɗom wo ka̱ ntəm ikángkáng na uza̱ i kúkú ka̱ anunung wa njini ka̱t.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Nza̱ unəm nggo te, ka̱ nnakshi ka̱ nnap ngga ishi wò na chwat. Mi i nakshi ka̱ nnap aYesu kəristi ka̱t.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Kap ká̱ nnà te, uTimoti jiwo te, o nyinyi nkpaktak wo pa̱ uza̱ pa te, uza̱ kur unəm kur. Uza̱ nəm inok nəm ka̱ mi pa̱ gənggəng ka̱ apal ishi nnap nla nnap-nlà Inan ngga nchang nfe wa ayen ká̱ upo wò.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Nna nak te, mmami ka̱ nrəng nnap nre na kà̱ wo ilum va pa̱ kpaktak mi kpán ipir ishi mi a.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Ka̱kul nkam va n da̱r ká̱ izər aPonzhi uYesu te, ìgwak kam mi kam pa̱ i gba̱ng nva̱n ka̱t te, mmami ka̱ mɓa atak wo ká̱ ishi mi.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Ka̱ nna kpa te, n ya ɓiɓyen pa̱ ń re uIpaforoditus a le atak wo. Uza̱ ugənang mi, unəm uga nnəm inok nzəng ka̱ mi, uyenza̱m uga nlung nzəng ka̱ mi ka̱ nzhing. Uwa o re ɓa pa̱ uza̱ a nakshi ka̱ mi a.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 N ɗom pa̱ ń re na a le atak wo ka̱kul nɗom nya wo pa̱ kpaktak lom na byet. A ɗak na pa̱ gənggəng. Ka̱kul o fe chit pa̱ ikángkáng izər kur na ka̱t.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Nnandər uza̱ ka̱ rwa byet na uza̱ i kuku. ká̱ nnà te, Inan dər na ka̱ nrwa ìgwak, Inan dər uwa chwat ka̱ nrwa ìgwak ka̱t. Uza̱ dər mi dər na kpa ka̱ nrwa ìgwak. Ka̱kul kan mà təm ka̱ ashe nlak ìgwak ka̱ apal asəm nlak ìgwak ka̱t.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Nna nak te, izər wu mi byet pa̱ n re na a le atak wo. Ka̱kul a yà pa̱ o ya na kà̱ɗi te, ìgwak wo i chang pa̱ makmak kan nlak ìgwak njem nnyi te, i swakam kà̱.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Ka̱kul nva̱ ta te, uza̱ a ɓa a chu te, o ka̱m na ka̱ ashe aɗin aPonzhi uYesu ka̱ ashe nchang ìgwak mmakmak. O na ichumchum âpir onəm wa njini.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Ka̱kul uza̱ dat ka̱ nkú ka̱kul nnəm inok aKəristi. Uza̱ yap ká̱ irirì wò ka̱ anung nkúr anung inok va o kúr nnənəm á mi ka̱t a.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.