Filipenses 1

yer (YER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Awasika va̱ ta fa ka̱ atak yi uBulus ká̱ uTimoti ozwal Inan, na a ga atak nkpaktak onəm Inan ka̱ ashe aYesu kəristi ka̱ aFilibi. N lir pa̱ na a ga atak onəm oga nnakshi ká̱ ikilisiya nzəng ka̱ onəm oga nna nka̱mshi ka̱ ashe ikilisiya kpa.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Re nnap-nnəna̱n, ka̱ nra ìgwak Inan uPo yi ká̱ uPonzhi yi uYesu Kəristi a təm nzəng ká̱ wo.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Pa̱ ɗəkər mi rəng nnap wo ka̱ ashe aduwa te, mi na aɗəngchi Înan.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ka̱ ashe nkpaktak aduwa mi ka̱kul wo pa̱ kpaktak te, pa̱ ɗəkər ɗəkər te, mi nəm ka̱ ashe nchang ìgwak
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 ka̱kul awo wo nna yà ka̱ ashe inok nla nnap-nlà Inan ngga nchang nfe. O ɓan inok va̱ ta̱ ká̱ ilum va ka̱ o ɓan nfe nnap-nlà Inan ngga nchang nfe ka̱, nna kang har ǹyangmata̱ nna o yà ka̱ anunung na pa̱ har.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Igwak kam mi kam. Unəm va̱ uwa ɓan inok inəna̱n va̱ ta̱ ka̱ ashe wo te, uwa i ga i gba̱l ka̱ har i ga i chu ilum nvang aYesu kəristi.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 A məmal pa̱ n kat nnap wanta̱ ka̱ apal ishi nkpaktak wo ka̱kul mmawó nnap ngga anung anyi mi. Nkpaktak wo ka̱ nnəm inok Inan ichumchum va̱ ta̱ nzəng ká̱ mi ka̱ nza̱ asa̱l-awu nggo, nva̱ mmami ka̱ ashe ikan, nva̱ ka̱ n yà ka̱ nlung ka̱ nla nnandər ka̱ nnyam nnandər nnap-nlà Inan ngga nchang nfe a.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 N ɗom nnap wo pa̱ gənggəng. Inan ká̱ ishi wò i ləla pa̱ mmami ka̱ nnap akwam ka̱t. N ma̱n wo ka̱ apir mma̱n nja aYesu kəristi.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Mmami ka̱ nchal Inan pa̱ mma̱n wo a ga mpyal pa̱ makmak. Mmami ka̱ nchal pa̱ o ga mpyal pa̱ makmak kpa ka̱ ashe nnyi ka̱ nkpán ipir nnap
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 na o yà ka̱ aghan aga nva̱n nnap pa̱ chak ka̱ apal ishi iya̱m va ɓyen ji pa̱ kpaktak. Na o tong onəm va yà ka̱ adak ro ka̱ pa̱ ɗa̱p ka̱t kpa. Onəm va i pat nnap ro va mí pwat ka̱t har i ga i chu ilum nvang aKəristi.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Mmami ka̱ nchal pa̱ nnap nnəm nnəna̱n va fa ka̱ atak aYesu Kəristi te, a təm ka̱ ashe wo pa̱ makmak na o na ichumchum Înan nzəng ka̱ aɗəngchi.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ógənang, n ɗom pa̱ o nyi pa̱ iya̱m va̱ ya mi te, a sat chit iga mɓa ka̱ ngga mpyal nla nnap-nlà Inan ngga nchang nfe.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 A nak te, onəm oga mpángchi atak ka̱ nzhi aPonzhi pa̱ kpaktak ka̱ aɓoshi onəm nyi chit pa̱ ma pak mi ka̱ ashe ikan ka̱kul aKəristi.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Mpak mi va̱ ta̱ nak ìpa̱ng kam mmakmak ogənang mi ka̱ ashe aPonzhi uYesu. Igwak kam oza̱ ka̱ nla nnap-nlà Inan pa̱ makmak. Oza̱ i là ayə̀r ro yà ka̱ ashishe ka̱ pa̱ ɗa̱p ka̱t.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Nnandər, oro ka̱ nla nnap-nlà aKəristi ka̱ ashe ìkpar ka̱ nram anung. Ka̱ nna kpa te, oro ka̱ nləla ka̱ ashe afu ɓá̱ngɓa̱ng jo oza̱ ka̱t.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Onəm va̱ ta̱ i nəm ka̱ ashe mma̱n jo oza̱, ka̱kul oza̱ nyinyi pa̱ ma ɓa ka̱ mi ka̱ ta̱ ka̱kul pa̱ n lung ka̱ nla nnandər nnap-nlà Inan ngga nchang nfe.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Oro nnyi te, oza̱ ka̱ nla nnap-nlà aKəristi nzəng ka̱ nchang ka̱t. Oza̱ i nəm ka̱ nɗom ishi na o watar mi. Ka̱kul oza̱ rəng pa̱ o nak mɓək anung mí jujwak nva̱ mmami ka̱ ashe ikan ta̱ a.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Iza̱ iya̱m iga nɗaktak ka̱ ashishe yà? Iya̱m ichumchum va̱ rwa ka̱ ashishe te, nna pa̱ ka̱ ka̱ nza̱ asa̱l nggo, ka̱ ashe avyal, ka̱t te ka̱ ashe nnandər te, ma là nnap-nlà aKəristi chit. A nak te, ìgwak chang mi pa̱ makmak. wantana mi təm pa̱ kwák ka̱ ashe nchang ìgwak.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Ka̱kul n nyinyi pa̱ nkpaktak iya̱m va̱ ya mi te, i ta̱l iga nka̱mshi mi ka̱ atak aduwa wo ka̱ nka̱mshi aRuhu aYesu kəristi.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 A ɗom mi byet nzəng ka̱ nnak ìgwak pa̱ kan mà nəm iya̱m ro iga ìwuswa ka̱t. Nva̱ pa̱ ń nəm iya̱m iga ìwuswa te, n ɗom ǹyangmata̱ jujwak pa̱ ipa̱ng a kam mi pa̱ gənggəng wa nva pa̱ ɗəkər a. Na ń na ichumchum ûKəristi ka̱ ashe izər mi iga mɓwang va̱ ta̱. Re ń na ichumchum á na ká̱ ka̱ ashe ntəm mi, ka̱t te ka̱ ashe ikú mi.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Ka̱kul ka̱ atak mi te, ntəm ká̱ irirì te, i yà ka̱kul aKəristi. Nkú ǹnyi te, nna i fu i ji.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ka̱ nna kpa te, a yà pa̱ nna n kú chit ka̱t, nna n yà ka̱ ashe izər iga mɓwang va̱ ta̱ te, mi nəm inok nəm va ɓiɓyen iga ka̱mshi onəm. Chit te, iza̱ mi yak ɗa? N nyi iya̱m va pa̱ ń nəm ka̱t.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Nnap ngga mparəm va̱ ta̱ i kan mi kan. N ɗuɗom pa̱ na ka̱ n ga n yà nzəng ká̱ uKəristi. Nna chang ji pa̱ kpaktak.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 ká̱ nnà te, iya̱m va̱ rwa mi ji te, n ɗom pa̱ ń səsat kan ka̱kul wo. Kang n kú chit ka̱t.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 N nyinyi ka̱ ngga̱m ro yà ka̱ ka̱t. A nak te, n nyinyi pa̱ nna mi səsat kan, mi təm nzəng ká̱ wo pa̱ kpaktak. Ka̱kul nna ta i yà ngga mpyal wo nzəng ka̱ nchang ìgwak nna nnandər wo.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Nle mì təm nzəng ká̱ wo i nak nchang ìgwak wo i mak pa̱ gənggəng na mí zuk ka̱ anung aba̱ng.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Re ntəm wo a mà ká̱ iya̱m va nnap-nlà ngga nchang nfe ka̱ apal ishi aKəristi là. Nna ta iya̱m ichumchum. Nna à yà pa̱ ma ɓa atak wo na ń ya wo, ka̱t te ka̱ mà fe nnap wo na pa kùk te, re ń fe pa̱ o sat kəkam ka̱ apal ishi nnap nzəngtəng. Re o lung ikum ka̱kul nna nnandər ngga nnap nnap-nlà Inan wa anəm pa̱ uzəng.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Kang ayər onəm oga nyang nnap wo ka̱ a yà wa nsang nggo te, a nəm wo ka̱t. Iya̱m va̱ ta i ga nnyam apir nzhì va̱ oza̱ i zhì. Mmawo jiwo te, i ga nnyam pa̱ o lə́lár. Nnyám nnap va̱ ta fa ka̱ atak Inan.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ma na atak nsat awo na chwat ka̱kul nna nnandər ká̱ uKəristi ka̱t. Ma wór wo pa̱ o ɓək anung ka̱kukul kpa.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Ǹyangmata̱ te, mmawó ka̱ nlung apir nlung va ka̱ o fe pa̱ ka̱ n lung kang nna n yà ka̱ anunung na pa̱ har a.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.