Ezequiel 5

yer (YER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 <<Á ya anəm, yar ndokchi nriri, nəm inok ka̱ wa ikpalshi na u kpat ishi, ká̱ nggyer ɓu kà̱. Te mal iɗək akpap va̱ ta ka̱ apal iya̱m iga mmàl iɗək na u kap na nzhi pa̱ nshatɗing.
1 Deus disse: —
2 Te wa shì nkap ngga nzəng ka̱ apər ka̱ ishimshe ìtong, ka̱ ilum va̱ nggáng ìtong ká̱ ìkum a kúr chit á. Le te wa yar nkap ngga mparəm zal ka̱ ìtong kang ɓu nyat ka̱ ndokchi. Aɓo nkap ngga nshatɗing te, lyangshin a ga ka̱ ashe ayə́r, kang mmami nnyi te mi tur ndokchi ka̱ apal oza̱.
2 Quando os inimigos deixarem de cercar a cidade, vá ao centro e queime ali uma terça parte desses cabelos e pelos. Depois, ande em volta da cidade e vá picando outra terça parte com a espada. Jogue a última terça parte para o ar, e o vento a levará. Aí eu a atacarei com a minha espada.
3 Te wa le ka̱ akpap pa̱ ɗa̱p na u ran oza̱ ka̱ aranchwang ìlukwan ɓu.
3 Guarde alguns fios de cabelo e prenda-os na barra da sua roupa.
4 Kang kà̱ɗi te, wa kpa̱k akpap aro pa̱ ɗà̱pfinyàng nak oza̱ ka̱ ashe apər a pwak. Ka̱ ta na apər i ma̱l ka̱ nzhi oIsa̱rila pa̱ kpaktak.>>
4 Então tire dali alguns fios, jogue-os no fogo e deixe queimar. O fogo que sairá deles se espalhará por toda a nação de Israel.
5 Iya̱m va ta̱ uNəm uga nzhi uYawe là. <<aUrushelima na ta̱. M pak na chit ka̱ ishimshe apambin, kang nkpaktak mbín nro gáng na.
5 O Senhor Deus disse: — Olhe para a cidade de Jerusalém. Eu a coloquei no centro do mundo e pus os outros países em volta dela.
6 Te aUrushelima fa iya̱mkak ka̱ apal oga nnap mpakpak mi, uza̱ nyám pa̱ ò ɓa̱ng ò ji mbín nro ji, kang ò kákshi ò ji mbín va̱ ji gáng wò pa̱ kpaktak. Uza̱ yáng ka̱ nkpak oga nnap mpakpak mi, ka̱ oga nnap nkpakkpak mi.
6 Mas Jerusalém se revoltou contra os meus mandamentos e acabou se tornando mais perversa do que as outras nações, mais desobediente do que os povos que estão em volta dela. Jerusalém rejeitou os meus mandamentos e não quis guardar as minhas leis .
7 <<Ka̱kul nva̱ ta te, iya̱m va ta̱ uNəm uga nzhi uYawe là. U ma̱t ká̱ irishi u ji oga aɓoshi mbín va̱ ji gáng ɓu, u kpak oga nnap mpakpak mi, ka̱t te oga nnap nkpakkpak mi ka̱t. Ka̱ɗor nva̱ ta te, u le ɓu kpak oga nnap nkpakkpak oga nkpaktak mbin va̱ gáng ɓu.
7 Agora, Jerusalém, preste atenção no que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Vocês não obedeceram às minhas leis, nem guardaram os meus mandamentos e por isso têm causado mais confusão do que as nações que estão ao seu redor. Vocês têm seguido os costumes de outras nações.
8 <<Iya̱m va ta̱ uNəm uga nzhi uYawe là. Te ǹyangmata̱ mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n ta̱l unəm ikùm chit ka̱ atak ɓu. Kang mi ga nnap-akwali a ɓu ka̱ mpyal nkpaktak mbín.
8 Por isso, eu, o Senhor Deus, digo que estou contra vocês. Eu os julgarei num lugar onde todos os povos possam ver.
9 Ka̱kul nkpaktak oga ajan va̱ u nəm te, mi ga nnəm a ɓu iya̱m va nna ka̱ n nəm chit ka̱t, kang ka̱ nvəva̱ng te, mi nəm apipir lap ka̱t.
9 Por causa de todas as coisas horríveis que vocês fazem, eu castigarei Jerusalém como nunca fiz antes e como nunca mais farei.
10 Iya̱m va ta̱ nna nak te opon i ga nri ovan oza̱, ovan nnyi te i ga nri opon oza̱. Kang mi nap akwali a ɓu, kang nkpaktak aɓo oro va̱ i lár te mi lyangshin oza̱ pa̱ ɗongɗong ka̱ oga atak.
10 Como resultado, em Jerusalém os pais vão devorar os próprios filhos, e os filhos vão devorar os pais. Eu castigarei vocês; e os que ficarem vivos serão espalhados em todas as direções.
11 <<Ká̱ nnà te, mmami, uNəm uga nzhi uYawe, uga irirì mi nyám ntàn a ɓu, ka̱kul nva̱ u vyap atak awop mi chit ka̱ oga ichə̀r ɓu, ka̱ oga iya̱m iga ajan ɓu. Mi yà ká̱ nka̱r ìgwak ka̱ apal ɓu ka̱t, mi yà ká̱ ǹya nkun ɓu ka̱t.
11 — Portanto, esta é a palavra do Senhor Deus: Vocês profanaram o meu Templo com tudo o que é mau e sujo, e por isso juro pela minha vida que eu os destruirei sem dó nem piedade.
12 Nkap iyil onəm ɓu ngga nzəng i kú ka̱ atak arwa ka̱ ayang ka̱ ashe ìtong. Nkap ngga mparəm onəm ɓu mí gbá̱ng ka̱ ndokchi ka̱ nsəm ìtong. Kang nkap ngga nshatɗing nnyi te, mi lyangshin oza̱ pa̱ ɗongɗong ka̱ oga atak, kang mi tur ndokchi ka̱ apal oza̱.
12 Uma terça parte do povo morrerá de peste e de fome dentro da cidade; outra terça parte será morta por espadas fora da cidade; e a outra terça parte eu espalharei aos ventos e a perseguirei com uma espada.
13 <<Nna chit te, nfəl ìgwak mi i rusok ɗak, kang mmən ìkum mi ka̱ apal oza̱ i sa̱ka̱m, te izər mi i fən. Kang oza̱ i nyi pa̱ mmami uYawe ka̱ n là nnap ka̱ ashe ìgwak isursur, ka̱ nva̱ngva̱ n nyám nra̱m ìgwak mi chit ka̱ apal oza̱ á.
13 — Vocês sentirão toda a força da minha ira e do meu furor, até que eu fique satisfeito. Quando tudo isso acontecer, vocês ficarão convencidos de que eu, o Senhor , lhes disse todas essas coisas porque fui ofendido pela infidelidade de vocês.
14 <<Mi nak ɓu ta̱l agúng ká̱ iya̱m iga ǹyilǹyil ka̱ mpyal nkpaktak mbín va̱ gáng ɓu, ka̱ nkpaktak onəm oga nwatar.
14 Eu farei com que você, Jerusalém, fique arrasada, e por isso as nações ao seu redor e os que passarem por você vão zombar dos seus moradores.
15 Ɓu ta̱l iya̱m iga mpwatmpwat, iya̱m iga nnap avyal, ká̱ iya̱m iga nnəm ayər ka̱ mpyal oga nkpaktak mbín va̱ gáng ɓu. Iya̱m va ta̱ i ya ɓu nva̱ngva̱ n nyám nra̱m ìgwak mi chit ka̱ apal ɓu ka̱ atak nna idumdùm á. Mmami, uYawe n là.
15 — Quando eu ficar irado e furioso com vocês e castigá-los, todas as nações vizinhas ficarão espantadas. Olharão para vocês com nojo e zombarão.
16 Awalang va̱ mi mang ɓu ka̱ iwár mi ga ikú, ka̱ ayang aga nzhì atak, mi mang pa̱ á zhì ɓu. Mi ɓa ka̱ ayang aga nnəm ayər ka̱ apal ɓu, kang mi gəl asa̱l iya̱m-nrì ɓu.
16 Não vou deixar que vocês recebam comida de fora, e assim morrerão de fome. Vocês sentirão as dores da fome como se fossem flechas pontudas mandadas para destruí-los.
17 Mi re nrè ka̱ ayang ká̱ izhé iga anyin ka̱ apal ishi ɓu, kang oza̱ i zhì ovan ɓu. Arwa aɓá̱ngɓa̱ng ka̱ ntar nchə̀r i yà ka̱ apal ɓu, kang mi ɓa ka̱ ndokchi ka̱ apal ɓu. Mmami, uYawe n là.>>
17 Mandarei fome e animais ferozes para matarem os seus filhos e peste, violência e guerra para matarem vocês. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.