Ezequiel 40

yer (YER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kà̱ nra ngga ngba̱pchi ka̱ apye aga nggəshi kà̱ ìzun iga ìsəm pa̱ ìparəm ama̱n pa̱ tukun iga ntəm izwal yi, kà̱ ìzun iga ìgba̱pchi ama̱n pa̱ neɗing kà̱ nva̱ng va̱ mmá shin ìtong aUrushelima chit, ká̱ nda va̱ ta te, awó aYawe fə́r ka̱ apal ishi mi, te á yar mi ɓa ká̱ ka̱ ta.
1 O que vou contar aconteceu no dia dez do ano novo, vinte e cinco anos depois de termos sido levados para o cativeiro e catorze anos depois que Jerusalém foi tomada. Naquele dia, senti a presença poderosa do Senhor .
2 UYawe ga ká̱ mi kà̱ mbin aIsa̱rila ka̱ ashe alár, uza̱ nak mi ka̱ apal aɓam va rup byet, ka̱ ta n ya atak wa ìtong ka̱ asa̱l nkwandal.
2 Numa visão, Deus me levou à terra de Israel e me pôs numa montanha muito alta. Na minha frente, vi um grupo de prédios que parecia uma cidade.
3 Awalang va̱ uza̱ ɓa ká̱ mi ka̱ ta, te n ya unəm uro uva fa izər ká̱ acham arəzang, á kpán asang nsámsám ká̱ apir azáng aro aga mmal iya̱m ka̱ awó. Kang uza̱ sat ka̱ anung asa̱l.
3 Ele me levou mais para perto, e vi um homem que parecia de bronze . Ele estava de pé, junto ao lado do portão, e segurava uma fita de medir, feita de linho, e uma vara de medir.
4 Te unəm va̱ ta là á mi pa̱, <<Á ya anəm, dər ká̱ ìwú ɓu, fe ká̱ achwang ɓu, kang ɓù nak ishi ká̱ nkpaktak iya̱m va̱ mi nyám á ɓu, ka̱kul nnà kang mmá ɓa ká̱ ɓu ka̱ ta̱ pa̱ ń nyám á ɓu. Nyám ká̱ nkpaktak iya̱m va̱ u ya n̂zhi àIsa̱rila.>>
4 Ele me disse: —
5 N ya akamsəlang gáng agbagba nzhi Inan nchumchum. Nwang azáng aga mmàl iya̱m va̱ ka̱ awó anəm va̱ ta te ashar pa̱ gba̱pchi ká̱ aɓuɓo. Te uza̱ màl ntwat akamsəlang va̱ ta te uza̱ ya azáng aga mmàl iya̱m pa̱ zəng, nrurup azáng aga mmàl iya̱m pa̱ zəng.
5 Vi um templo, que era cercado por uma muralha. O homem pegou a vara de medir, que tinha três metros de comprimento, e mediu a muralha. A altura era de três metros, e a grossura também.
6 Uza̱ le ga anung asa̱l aga ndər asa̱l nfa alum, uza̱ kyén ka̱ apal atak ntòng nkikyen ɓa ga, te uza̱ màl ntwat anung asəsa̱l azáng aga mmàl iya̱m pa̱ zəng.
6 Então ele foi até o portão do lado leste e subiu a escadaria. No alto, mediu a entrada: tinha três metros de extensão.
7 Nwang afu nzhi onəm oga mpángchí atak azáng aga mmàl iya̱m pa̱ zəng, ntutwat azáng aga mmàl iya̱m pa̱ zəng. Ashar pa̱ na̱nne ká̱ aɓuɓo kà̱ ìshimshe afu nzhi ká̱ afu nzhi. Anung nzhi va̱ nna dát ká̱ atak njul ngga anung asa̱l nzhi Inan nchumchum te azáng aga mmàl iya̱m pa̱ zəng.
7 Adiante havia uma passagem, com três salas de cada lado. Cada uma das salas era quadrada e media três metros de cada lado, e as paredes entre elas tinham dois metros e meio. Depois das salas havia uma passagem de três metros de comprimento, que dava para um salão que ficava em frente do Templo. Ele mediu esse salão e notou que tinha quatro metros de extensão. O salão estava ligado com o portão que ficava mais perto do Templo, e no seu fim as paredes tinham um metro de grossura.
8 Te uza̱ màl anung asa̱l atak njul ngga ashe va̱ dər asa̱l nzhi Inan nchumchum azáng aga mmàl iya̱m pa̱ zəng.
8 — ausente —
9 Te uza̱ màl atak njul ngga anung asa̱l ashar pa̱ gba̱pchi ama̱n pa̱ parəm, kang uza̱ màl oga nggugwan ashar pa̱ neɗing. Atak njul ngga anung asa̱l va̱ ta dər asa̱l awu nzhi Inan nchumchum.
9 — ausente —
10 Kà̱ nza̱ ngba̱k nggo ngga anung asa̱l aga asa̱l nfa alum te oga afu nzhi onəm oga mpángchí atak pa̱ nshatɗing. Mmàl oza̱ iya̱m zəngtəng, kang ìshimshe afu nzhi ká̱ afu nzhi iya̱m zəngtəng.
10 Essas salas de cada lado da passagem eram todas do mesmo tamanho, e as paredes entre elas eram todas da mesma grossura.
11 Te uza̱ màl mbal anung asa̱l ashar pa̱ gba̱pchi ama̱n pa̱ fangshat ká̱ aɓuɓo, kang agəla̱n anung asa̱l ashar ìsəm pa̱ iparəm ama̱n pa̱ parəm ká̱ aɓuɓo.
11 Em seguida, o homem mediu a largura da passagem do portão, e era de seis metros e meio; e o espaço entre os portões, quando abertos, era de cinco metros.
12 Nya akamsəlang na yà kà̱ mpyal afu nzhi onəm oga mpángchí atak va̱ ta, irurup ashar pa̱ nzəng ká̱ aɓuɓo kà̱ nza̱ ngba̱k nggo. Kang mmàl nzhi onəm oga mpángchí atak ashar pa̱ gba̱pchi ká̱ aɓuɓo kà̱ nza̱ ngba̱k nggo.
12 Em frente de cada uma das salas havia uma mureta, que tinha meio metro de altura e meio metro de grossura. Essas salas tinham três metros de cada lado.
13 Te uza̱ màl anung asa̱l ɓan ka̱ ashe afu nzhi onəm oga mpángchí atak ga chu anung asa̱l ka̱ ashe afu nzhi va̱ mal ikoksok ka̱ nwan wò, te mbəbal ashar ìsəm pa̱ ìneɗing ama̱n shatɗing ká̱ aɓuɓo.
13 Depois, o homem mediu a distância da parede dos fundos de uma sala até a parede dos fundos da sala do outro lado da passagem, e deu doze metros e meio.
14 Uza̱ màl atak njul kpa, irurup ashar ìgba̱l ka̱ utukun, kang agəla̱n gáng atak njul.
14 O salão da extremidade dava num pátio. Ele mediu o salão e viu que tinha dez metros de largura.
15 Ka̱ anung asa̱l aga ntar ga chu nkùr aga atak njul ashar ìsəm pa̱ ìna̱nne ama̱n pa̱ fangshat ká̱ aɓuɓo.
15 O comprimento total da passagem, de fora da porta até a parede mais distante, na última sala, era de vinte e cinco metros.
16 Oga mɓol ayə́r nna yà gáng oga afu ńzhi onəm oga mpángchí atak kang a gáng atak njul kpa. Mmá cha ala̱ka̱n oga ikún akulom ka̱ izər nzhi va̱ kap afu nza̱ nzhi nggo.
16 Havia pequenas janelas nas paredes de fora de todas as salas e também nas paredes de dentro. Figuras de palmeiras estavam gravadas nas paredes de dentro, que davam para a passagem.
17 Te uza̱ tar ká̱ mi ka̱ ashe agəla̱n aga gbai, n dər te n ya oga nzhi ká̱ ipáng mmá gba̱p gáng agəla̱n aga agbai va̱ ta. Oga nzhi ìsəm pa̱ ishatɗing gáng agəla̱n aga agbai va̱ ta.
17 Em seguida, o homem me levou ao pátio de fora. Havia trinta salas encostadas na parede de fora, e na frente delas havia uma área calçada de pedras,
18 Atak agba̱pgba̱p va̱ ta ra ka̱ ngba̱k oga anung nkəlang kang nwuwang á màl dakdak ká̱ oga anung nkəlang va̱ ta. Nnà atak agba̱pgba̱p aga asa̱l avəng.
18 em volta de todo o pátio. O pátio de fora ficava mais baixo do que o pátio de dentro.
19 Te uza̱ màl ìshimshe va̱ kà̱ mpyal anung asa̱l aga agəla̱n aga agbai ká̱ anung asa̱l aga agəla̱n aga ashe, uza̱ ya ashar ìgba̱l ká̱ ìsəm pa̱ ifangshat ama̱n pa̱ tukun ka̱ asa̱l nfa alum, wa na ta kpa ká̱ asa̱l mpal.
19 Havia um portão em nível mais alto que dava para o pátio de dentro. O homem mediu a distância entre os dois portões, e era de cinquenta metros.
20 Te uza̱ mal nwang ká̱ mbal anung asa̱l aga asa̱l mpal va dər asa̱l agəla̱n aga agbai.
20 Depois, o homem mediu o portão do norte, que dava para o pátio de fora.
21 Oga afu nzhi nji onəm oga mpángchí atak pa̱ nshatɗing kà̱ nza̱ ngba̱k nggo. Oga izər nzhi va̱ kap afu nzhi ká̱ atak njujul mal dakdak ká̱ anung asa̱l aga nggəshi. Kang nwuwang ashar ìsəm pa̱ ìna̱nne ama̱n pa̱ fangshat ká̱ aɓuɓo, mbəbal ashar ìsəm pa̱ neɗing ama̱n pa̱ shatɗing ká̱ aɓuɓo.
21 As três salas de cada lado da passagem, as paredes que ficavam entre elas e também o salão tinham as mesmas medidas do portão do lado leste. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
22 Kang oga mɓol ayiyər, ká̱ oga atak njujul, ká̱ ala̱ka̱n oga ikún akulom va̱ mmá cha te iya̱m zəngtəng ká̱ anung asa̱l va̱ dər asa̱l nfa alum á. Atak ntòng ashar pa̱ fangshat kang onəm i chu nkukur, agəla̱n anung asa̱l nna yà kà̱ mpyal oga atak ntòng ashar va̱ ta.
22 O salão, as janelas e as figuras de palmeiras gravadas eram iguais aos do portão do lado leste. Havia uma escada de sete degraus, que ia até o portão. E o salão estava no fim, de frente para o pátio.
23 Kà̱ mpyal anung asa̱l aga asa̱l mpal, te anung asa̱l nna yà aga ntar agəla̱n aga ashe, wa ǹna ta kpa ka̱ anung asa̱l aga nfa alum. Kang uza̱ mal kà̱ anung asa̱l ga chu anung asa̱l ashar igba̱l ka̱ ìsəm pa̱ ifangshat ama̱n pa̱ tukun.
23 Do outro lado do pátio desse portão do norte havia uma entrada que dava para o pátio de dentro, igual à do lado leste. O homem mediu a distância entre esses dois portões, e deu cinquenta metros.
24 Te uza̱ ga ká̱ mi ka̱ asa̱l nkwandal, ka̱ ta te anung asa̱l aro nna yà dər asa̱l nkwandal. Uza̱ màl izər nzhi va̱ kap afu nzhi ká̱ atak njujul, te oza̱ iya̱m zəngtəng ka̱ oga aɓoshi nro.
24 Depois, o homem me levou para o lado sul, e lá vi outro portão. Ele o mediu, e era do mesmo tamanho que os outros.
25 Oga mɓol ayə́r òma yà gáng anung asa̱l va̱ ta ká̱ atak njujul wa oga mɓol ayə́r aɓoshi nro. Nwuwang ashar ìsəm pa̱ ina̱nne ama̱n pa̱ ìfangshat ká̱ aɓuɓo, kang mbəbal ashar ìsəm pa̱ ìneɗing ama̱n pa̱ shatɗing ká̱ aɓuɓo.
25 Nas salas desse portão havia janelas, exatamente como nos outros. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
26 Nna ká̱ atak ntòng nkyén pa̱ nfangshat ɓa ga chu igəla̱n anung asa̱l. Mmá cha ala̱ka̱n ikún akulom ka̱ apal oga izər nzhi va̱ kap afu nzhi, pa̱ zəng kà̱ nza̱ ngba̱k nggo.
26 Havia uma escada de sete degraus, que ia até o portão; e o seu salão também estava no fim, de frente para o pátio. Figuras de palmeiras estavam gravadas nas paredes de dentro, que davam para a passagem.
27 Kang anung asa̱l nna yà ka̱ asa̱l nkwandal agəla̱n aga ashe va̱ ta. Uza̱ mal ka̱ anung asa̱l va̱ ta ga chu anung asa̱l aga agbai aga asa̱l nkwandal ashar ìgba̱l ká̱ ìsəm pa̱ ìfangshat ama̱n pa̱ tukun.
27 Aqui também havia um portão que dava para o pátio de dentro. O homem mediu, e a distância até esse segundo portão era de cinquenta metros.
28 Te uza̱ ga ká̱ mi ka̱ agəla̱n aga ashe ka̱ asa̱l anung asa̱l aga nkwandal, uza̱ màl anung asa̱l va̱ ta, te uza̱ iya̱m zəngtəng ka̱ oga aɓoshi nro.
28 O homem me levou pelo portão do sul até o pátio de dentro. Ele mediu o portão, e era do mesmo tamanho que os outros. As suas salas, o seu salão e as suas paredes de dentro eram iguais aos dos outros portões. Nas salas desse portão também havia janelas. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
29 Oga afu nzhizhi, ká̱ oga izər nzhi va̱ kap afu nzhi, ká̱ oga atak njujul oza̱ iya̱m zəngtəng wa oga aɓoshi nro, kang oga mɓol ayə́r gáng na ká̱ nkpaktak atak njujul. Nwuwang ashar ìsəm pa̱ ina̱nne ama̱n pa̱ ìfangshat ká̱ aɓuɓo, kang mbəbal ashar ìsəm pa̱ ìneɗing ama̱n pa̱ shatɗing ká̱ aɓuɓo.
29 — ausente —
30 Oga atak njul nna yà gáng oga anung asa̱l aga agəla̱n aga ashe, nwuwang ashar ìsəm pa̱ ìneɗing ama̱n pa̱ shatɗing ká̱ aɓuɓo, kang mbəbal ashar pa̱ na̱nne ká̱ aɓuɓo.
30 — ausente —
31 Atak njujul dər asa̱l agəla̱n aga agbai, mmá cha oga ala̱ka̱n oga ikún akulom ka̱ oga ngba̱k anung asa̱l, kang nna yà ká̱ atak aga ntòng nkyén pa̱ nna̱nne.
31 Havia um salão que dava para o pátio de fora, e por toda a passagem havia figuras de palmeiras gravadas nas paredes. Havia uma escada de oito degraus, que ia até esse portão.
32 Te uza̱ ga ká̱ mi ka̱ agəla̱n aga ashe ka̱ asa̱l nfa alum, kang uza̱ màl anung asa̱l, á màl dakdak wa oga aɓoshi aro.
32 O homem me levou pelo portão do lado leste até o pátio de dentro. Ele mediu o portão, e era do mesmo tamanho que os outros.
33 Oga afu nzhizhi, ká̱ oga izər nzhi va̱ kap afu ńzhi, ká̱ oga atak njujul oza̱ iya̱m zəngtəng wa oga aɓoshi nro, kang oga mɓol ayə́r gáng na ká̱ nkpaktak atak njujul. Nwuwang ashar ìsəm pa̱ ina̱nne ama̱n pa̱ fangshat ká̱ aɓuɓo, kang mbəbal ashar ìsəm pa̱ ìneɗing ama̱n pa̱ shatɗing ká̱ aɓuɓo.
33 As suas salas, o seu salão e as suas paredes de dentro tinham as mesmas medidas que os outros portões. Havia janelas em toda a volta e também no salão. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
34 Atak njujul dər asa̱l agəla̱n aga agbai, mmá cha oga ala̱ka̱n oga ikún akulom ka̱ oga ngba̱k anung asa̱l, kang nna yà ká̱ atak aga ntòng nkyén pa̱ nna̱nne.
34 O salão dava para o pátio de fora, e por toda a passagem havia figuras de palmeiras gravadas nas paredes. Havia uma escada de oito degraus, que ia até esse portão.
35 Te uza̱ ga ká̱ mi ka̱ anung asa̱l aga asa̱l mpal, kang uza̱ màl na, màl dakdak ká̱ oga aɓoshi aro.
35 Então o homem me levou até o portão do norte. Ele o mediu, e era do mesmo tamanho que os outros.
36 Oga afu nzhizhi, ká̱ oga izər nzhi va̱ kap afu ńzhi, ká̱ oga atak njujul oza̱ iya̱m zəngtəng wa oga aɓoshi nro, kang oga mɓol ayə́r gáng na ká̱ nkpaktak atak njujul. Nwuwang ashar ìsəm pa̱ ina̱nne ama̱n pa̱ fangshat ká̱ aɓuɓo, kang mbəbal ashar ìsəm pa̱ ìneɗing ama̱n pa̱ shatɗing ká̱ aɓuɓo.
36 Esse portão também tinha salas, paredes inteiras enfeitadas, um salão e janelas em toda a volta. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
37 Atak njujul dər asa̱l agəla̱n aga agbai, mmá cha oga ala̱ka̱n oga ikún akulom ka̱ oga ngba̱k anung asa̱l, kang nna yà ká̱ atak aga ntòng nkyén pa̱ nna̱nne.
37 O salão dava para o pátio de fora, e por toda a passagem havia figuras de palmeiras gravadas nas paredes. Havia uma escada de oito degraus, que ia até esse portão.
38 Ka̱ ngba̱k atak njul aga ashe oga anung asa̱l te, afu nzhi na yà ká̱ anung ka̱ ngba̱k pa̱ nzəng ka̱ nza̱ anung asa̱l aga ashe nggo, atak va ta mí nàl oga iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot kà̱.
38 No pátio de fora havia uma sala ligada com o portão de dentro. Essa sala dava para o salão que ficava em frente do pátio. Aí eram lavadas as partes dos animais que eram completamente queimados como sacrifícios .
39 Ka̱ ashe atak njul ngga anung asa̱l, te atebəl nna yà pa̱ parəm kà̱ nza̱ ngba̱k nggo, ka̱ atak va ta mí pà iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot, ká̱ iya̱m inana iga nnap mɓá̱ngɓa̱ng ká̱ iga mpat.
39 Havia quatro mesas, duas de cada lado do salão. Nessas mesas, matavam os animais que eram oferecidos em sacrifício, não só os que eram completamente queimados, mas também os que eram oferecidos para tirar pecados ou culpas.
40 Ka̱ anung asa̱l aga agbai atak njul, ka̱ atak ntòng nkyén mɓa ngga anung asa̱l aga asa̱l mpal te oga atebəl nna yà pa̱ parəm kà̱ nza̱ ngba̱k nggo.
40 Do lado de fora do salão também havia quatro mesas, duas de cada lado da entrada da porta do norte.
41 Oga atebəl nna yà pa̱ neɗing kà̱ nza̱ ngba̱k anung asa̱l nggo, pa̱ kpaktak te, oga atebəl pa̱ na̱nne ava mí pà oga iya̱m nkang iya̱m inana kà̱.
41 Assim, havia quatro mesas dentro do salão, e quatro fora, ao todo oito mesas, sobre as quais eram mortos os animais oferecidos em sacrifício.
42 Kang oga atebəl nna yà pa̱ neɗing va mmá nəm ká̱ ipáng ikpákpà, ka̱kul iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot, nwuwang ká̱ mbəbal ashar pa̱ parəm ká̱ aɓuɓo, kang nrurup ashar pa̱ zəng ká̱ aɓuɓo. Ka̱ ta na mí nak oga iya̱m iga mpà iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot, ká̱ oga aɓo nləfər.
42 As quatro mesas, em cima das quais se preparavam os animais que iam ser completamente queimados, eram de pedra cortada. Tinham meio metro de altura e setenta e cinco centímetros tanto de comprimento como de largura. Sobre essas mesas eram colocados todos os instrumentos usados para matar os animais que iam ser oferecidos em sacrifício.
43 Kang oga nggùnggúng gáng ashe afu nzhi va̱ ta, nwuwang mbar ifang pa̱ izəng. Ka̱ apal oga atebəl va ta mí nak ìzhe iya̱m inana.
43 Em volta das mesas havia abas de sete centímetros e meio de largura. A carne que ia ser oferecida em sacrifício era colocada em cima das mesas.
44 Ka̱ asa̱l agbai aga ntar anung asa̱l aga ashe oga nzhi pa̱ mparəm nna yà ka̱ ta, pa̱ nzəng ka̱ anung asa̱l aga asa̱l mpal va dər asa̱l nkwandal, nzəngtəng kà̱ ngba̱k anung asa̱l aga asa̱l nkwandal va dər asa̱l mpal.
44 Então ele me levou para o pátio de dentro, onde havia duas salas. Uma, com frente para o sul, ficava ao lado do portão do norte; a outra, com frente para o norte, ficava ao lado do portão do sul.
45 Te uza̱ là á mi pa̱, <<Nzhi va̱ dər asa̱l nkwandal te nji onəm oga mpyal awop ova kà̱ nnak ishi ká̱ nzhi Inan nchumchum,
45 O homem me disse que a sala com frente para o sul era para os sacerdotes que trabalhavam no Templo
46 kang nzhi va̱ dər asa̱l mpal te, ka̱kul onəm oga mpyal awop ova kà̱ nnak ishi ká̱ atak mpyal awop. Omà akum ìjili àZadok, ova ka̱ ashe oLawi i ɓa datkulung ká̱ uYawe pa̱ ó nəm inok á na.>>
46 e a sala com frente para o norte era para os sacerdotes que faziam o serviço do altar. Todos os sacerdotes eram descendentes de Zadoque, que era da tribo de Levi. Só eles tinham o direito de entrar na presença do Senhor para servi-lo.
47 Te uza̱ màl agəla̱n, ashar ìgba̱l ká̱ ìsəm pa̱ ifangshat ama̱n pa̱ tukun nwuwang ká̱ mbəbal. Kang atak aga mpyal awop nna yà kà̱ mpyal nzhi va̱ ta.
47 O homem mediu o pátio de dentro: era quadrado, tendo cinquenta metros de lado. Na frente do Templo havia um altar.
48 Te uza̱ ga ká̱ mi ka̱ atak njul ngga atak awop va̱ ta, kang uza̱ màl oga nggwan atak njul va̱ ta, ashar pa̱ na̱nne ká̱ aɓuɓo kà̱ nza̱ ngba̱k nggo. Mbal anung asa̱l va̱ ta ashar ìsəm pa̱ ìparəm ama̱n pa̱ neɗing ká̱ aɓuɓo, kang ngba̱k izəzər ngga anung asa̱l ashar pa̱ tukun ká̱ aɓuɓo.
48 O homem me levou até o salão de entrada do Templo. Ele mediu a passagem, na entrada, e tinha dois metros e meio de comprimento por sete de largura. E nos dois lados havia muros de um metro e meio de grossura.
49 Nwang atak njul va̱ ta ashar ìsəm pa̱ ishatɗing ama̱n pa̱ tukun, kang mbəbal ashar pa̱ gba̱pchi ama̱n pa̱ fangzəngtəng ká̱ aɓuɓo. Oza̱ i kyén oga atak ntòng nkyén pa̱ ngba̱pchi, nna yà ka̱ nggwan pa̱ nzəng kà̱ nza̱ ngba̱k nggo.
49 O salão de entrada tinha dez metros de comprimento por seis de largura, e havia degraus para subir até lá. Havia duas colunas, uma de cada lado da entrada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.