Ezequiel 29

yer (YER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka̱ ashe ìzun iga ìgba̱pchi ka̱ ape aga agba̱pchi kà̱ nra ngga ngba̱pchi ama̱n pa̱ parəm ngga apye va̱ ta te, uYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
1 No décimo ano, no décimo segundo dia do décimo mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Á ya anəm, nak asa̱l awú ka̱ apal áFirona uponzhi uga aMasar na ú là anung ka̱ apəpal kang ka̱ apal nkpaktak oga aMasar.
2 filho do homem, volta a face para o faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele, assim como contra todo o Egito:
3 Là pa̱, <<UNəm uga nzhi uYawe là pa̱,
3 faze-lhe este discurso: eis o que diz o Senhor Javé: É contra ti, faraó, rei do Egito, que venho; crocodilo monstruoso, que estás deitado no meio dos teus Nilos. E que dizes: meus Nilos são meus, fui eu que os fiz.
4 Mi nak oga akugiya ka̱ ashe oga njwalak ɓu, kang mi nak oga igwali iga ashe oga awang
4 Vou pôr freios em tuas mandíbulas, em tuas escamas prenderei os peixes dos teus Nilos e tirar-te-ei dos teus Nilos com todos os peixes de teus Nilos agarrados às tuas escamas.
5 Kang mi mandar ɓu ka̱ ashe nzam,
5 Lançar-te-ei no deserto com todos os peixes de teus Nilos, ficarás estendido sobre a terra, sem ser recolhido nem enterrado. Às feras da terra e aos pássaros do céu dar-te-ei por pasto.
6 Te onəm oga ntəm ka̱ aMasar i nyi pa̱ mmami na uYawe.
6 Todos os egípcios saberão então que eu sou o Senhor. Teu apoio foi o apoio de um caniço para a casa de Israel:
7 Awalang va̱ oza̱ ka̱ kpán ɓu ka̱ awó te, u ɓəkchi kang u cha nkpaktak oga agar oza̱. Awalang va̱ oza̱ ka̱ da̱r nkàm kà̱ u te, u ɓəkchi u nak oga aɗək oza̱ yənggət.
7 quando te tomaram na mão, tu te quebraste, e lhes feriste o ombro todo; quando eles se apoiaram em ti, tu te rompeste, e tu lhes fizeste vacilar os rins.
8 << <Ka̱kul nva̱ ta te uNəm uga nzhi uYawe là pa̱, dər mi dapchi ndokchi ka̱ apal ɓu, kang mi gbá̱ng onəm ɓu ká̱ iya̱m nkang,
8 Eis por que diz o Senhor Javé: vou levar contra ti a espada, para separar de teu meio homens e animais.
9 kang mbin aMasar i ta̱l agúng, i təm atak lakchi. Te oza̱ i nyi pa̱ mmami na uYawe.
9 O Egito se tornará um deserto e uma solidão; dessa forma, se saberá que sou eu o Senhor. Pois disseste: o Nilo é meu, fui eu que o fiz;
10 ka̱kul nva̱ ta te, mmami kà̱ mmən ìkum ká̱ ɓu ká̱ oga awang ɓu, mi nak mbin aMasar i ta̱l agúng pa̱ gbai, i təm atak lakchi, i ɓàn ka̱ aMikdol i ga aSewene kang i ga i chu aswari aKush.
10 por isso vou arremessar-me contra ti, e contra os teus Nilos; farei do Egito um deserto e uma solidão, desde Migdol até Siene e até os confins da Etiópia.
11 Ashar anəm ka̱t te aji iya̱m nkang i yà ká̱ nwatar ká̱ ashishe ka̱t. I təm agúng ìzun ìsəm pa̱ ìneɗing.
11 Nenhum pé humano passará aí, e também nenhum pé de animal; ele ficará inabitado durante quarenta anos.
12 Kang mi nak mbin aMasar i ta̱l agúng ka̱ ashe oga mbín va̱ təm agúng chit. Kang oga ítong iga aMasar i təm agúng izun ìsəm pa̱ ìneɗing ka̱ ashe oga ítong va̱ ra atak lakchi. Mi lyangshin onəm oga aMasar ka̱ ashe oga mbín.
12 Farei do Egito um deserto entre os desertos e suas cidades ficarão desoladas entre as cidades desoladas durante quarenta anos; dispersarei os egípcios entre os povos e disseminá-los-ei entre outros países.
13 << <UNəm uga nzhi uYawe là pa̱, <<Kà̱ nkùr ìzun iga ìsəm pa̱ ìneɗing te mi ɓut onəm oga aMasar ka̱ ashe oga mbín va̱ n lyangshin oza̱ kà̱.
13 Eis o que diz o Senhor Javé: ao fim de quarenta anos, reunirei os egípcios dentre os povos onde estiverem dispersos.
14 Kang mi ɓa ka̱ onəm oga aMasar, mi le ka̱ oza̱ kà̱ mbin aPatrot, mbin ngga akum ìjili oza̱, kang oza̱ i təm mbin va kám ka̱t.
14 Trarei os egípcios cativos e os restabelecerei na terra de Patros, de onde são originários; eles aí constituirão um pequeno reino.
15 Oza̱ i təm mbin va kám ka̱t ji ka̱ ashe oga mbín, kang oza̱ i wong ká̱ ishi i ji mbín nro lap ka̱t. Mi nak oza̱ i yen ngga nva̱ pa̱ oza̱ a nəm iponzhi ka̱ apal mbín nro lap ka̱t.
15 Será o Egito o mais modesto de todos os reinos, e não mais se erguerá acima das nações. Reduzirei sua população, para que ele não mais domine outras nações.
16 Kang oza̱ i yà ká̱ ntəm iya̱m iga ntəp asəm n̂zhi aIsa̱rila lap ka̱t, ka̱kul oza̱ i rəng ká̱ mpat oza̱, ka̱ awalang va̱ oza̱ ram nka̱mshi kà̱ oza̱. Te oza̱ i nyi pa̱ mmami na, uNəm uga nzhi uYawe.>> > >>
16 Ele não será mais para Israel objeto de confiança; porque recordará a falta que cometeu Israel, em se voltando para ele. Assim se saberá que sou eu o Senhor Javé.
17 Kà̱ nra ngga nzəng ka̱ ape aga nggəshi, kà̱ ìzun iga ìsəm ìparəm ama̱n pa̱ fangshat te, uYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
17 No vigésimo sétimo ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
18 <<Á ya anəm, uNebukadnezar, uponzhi uga aBabel nak oshozha wò chit wur iya̱m iɗəkɗək ka̱ apal aTaya. Nza̱ ishi nggo te təm imulur, nza̱ agar nggo te á pwakan pwakan, káp ká̱ nnà te uza̱ ka̱t te oshozhashozha ya imwa iro ka̱kul inok va̱ nna oza̱ nəm ka̱ apəpal ka̱t.
18 filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, impôs a seu exército a rude faina de guerrear Tiro: calvície em todos os crânios, esfoladuras em todas as espáduas! Todavia, nem ele nem seu exército retirarão de Tiro qualquer vantagem da opressão contra ela dirigida.
19 Ka̱kul nva̱ ta te, uNəm uga nzhi uYawe là pa̱, <Dər, mi ga nna mbin aMasar ûNebukadnezar uponzhi uga aBabel, uza̱ i wur ìdudur, uza̱ i wur i yà iya̱m iga nwur ka̱ atak ìkum, kang i sat imwa oshozhashozha.
19 Eis por que diz o Senhor Javé: irei dar o Egito a Nabucodonosor, rei de Babilônia; ele pilhará suas riquezas; fará dele a sua presa, e repartirá os seus despojos; tal será o salário de seu exército.
20 N na mbin aMasar á na imumwa ka̱ inok va̱ uza̱ nəm, ka̱kul uza̱ nəm inok va̱ ta m̂mami, uNəm uga nzhi uYawe à là.
20 Por preço do trabalho feito contra Tiro, eu lhe dou o Egito, pois é para mim que trabalharam - oráculo do Senhor Javé.
21 << <Ka̱ nda va̱ ta te, mi nak agbəshi i wong ka̱ ashe nzhi àIsa̱rila, kang mi bol anung á ɓu áEzikyel ka̱ ashe oza̱. Te oza̱ i nyi pa̱ mmami na uYawe.> >>
21 Naquele dia, farei brotar um corno na casa de Israel e te darei licença para abrir a boca no meio deles, e assim saberão que sou eu o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.