Ezequiel 22

yer (YER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 UYawe là nnap ká̱ mi kà̱ɗi pa̱,
1 Demais veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 <<Mmaɓu, á ya anəm, ɓu nap akwali, ɓu nap akwali îtong iga ntar nchə̀r ɗò? Te nyám á na nkpaktak nnap nnənəm ngga ajan.
2 Tu pois, ó filho do homem, acaso julgarás, julgarás mesmo a cidade sanguinária? Então faze-lhe conhecer todas as suas abominações,
3 Te ɓu là á na pa̱, <Mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là pa̱, ìtong va̱ tar nchə̀r ka̱ ìshimshe wò, kang á nəm oga ichər îshi wò va vyap na, te awalangwalang nna i ɓa.
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: A cidade que derrama o sangue dentro de si, para que venha o seu tempo! que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
4 Ka̱ atak ntar nchə̀r ɓu te u yà unəm uga mpat chit, kang u vyap ishi ɓu ka̱ atak oga ichə̀r va̱ u nəm. Te u dapchi nra ɓu chit ɓa datkulung, izún va̱ mmá kpa̱k a ɓu te a chu chit. Ka̱kul nva̱ ta te, n nak ɓu chit u ta̱l iya̱m iga mpwatmpwat ka̱ atak oga mbín kang iya̱m iga nnáp avyal ka̱ atak nkpaktak mbín.
4 Pelo teu sangue que derramaste te fizeste culpada, e pelos teus ídolos que fabricaste te contaminaste; e fizeste aproximar-se o teu dia, e é chegado o fim dos teus anos. Por isso eu te fiz o opróbrio das nações e o escárnio de todas as terras.
5 Onəm va̱ pa̱ dát ka̱ onəm va̱ nggbəgbà̱ng i nap avyal a ɓu, aɗin ɓu vyap chit, ka̱kul nkak ishi ɓu.
5 As que estão perto e as que estão longe de ti escarnecerão de ti, infamada, cheia de tumulto.
6 << <Dər, ovan ponzhi aIsa̱rila ka̱ ashe ɓu, uwa kà̱ nggo ta̱l unəm uga ntar nchə̀r chit, ka̱kul ichumchum wò.
6 Eis que os príncipes de Israel, que estão em ti, cada um conforme o seu poder, se esforçam para derramarem sangue.
7 Ka̱ ashe ɓu upon ká̱ unang mmá nak oza̱ iya̱m iro ka̱t, mí nyán ká̱ unəm uchən, mí nyán ká̱ uchar ukpələng, ká̱ ovan okpələng va̱ ka̱ ashe ɓu.
7 No meio de ti desprezaram ao pai e à mãe; no meio de ti usaram de opressão para com o estrangeiro; no meio de ti foram injustos para com o órfão e a viúva.
8 U yen ká̱ oga iya̱m iyə́ryər mi, kang u vyap oga ilum awop mi.
8 As minhas coisas santas desprezaste, e os meus sábados profanaste.
9 Onəm oma ka̱ ashe ɓu ova ka̱ nlak aɗin onəm pa̱ na o tar nchə̀r, kang onəm oma yà ova ka̱ ashe ɓu kà̱ nrí iya̱m-nrì ka̱ apal oga aɓam, oza̱ i nəm mmai kà̱ ìshimshe wó.
9 Em ti se acham homens que caluniam para derramarem sangue; em ti há os que comem sobre os montes; e cometem perversidade no meio de ti.
10 Ka̱ ashe ɓu onəm i ra ka̱ ochar opon oza̱, oro i ra ká̱ ochar ka̱ awalang va̱ oza̱ ká̱ akpar.
10 A vergonha do pai descobrem em ti; no meio de ti humilham a que está impura, na sua separação.
11 Uro nəm iya̱m iga ajan ká̱ uchar àwan wò, uro ra ka̱ uchar ayen wò, uro ra ká̱ ugənang wò uyenchar, uya apupon.
11 Um comete abominação com a mulher do seu próximo, outro contamina abominavelmente a sua nora, e outro humilha no meio de ti a sua irmã, filha de seu pai.
12 Ka̱ ashe ɓu onəm i ka̱m iya̱m iga mmulam anung pa̱ na ó tar nchə̀r. Ɓu na akat ká̱ nram mmak kà̱, mmaɓu kà̱ ǹya mmak ka̱ atak owan ɓu, ka̱kul mmwar va̱ ɓu mwar oza̱, u kong ká̱ mi, uNəm uga nzhi uYawe à là.
12 Peitas se recebem no meio de ti para se derramar sangue; recebes usura e ganhos ilícitos, e usas de avareza com o teu próximo, oprimindo-o; mas de mim te esqueceste, diz o Senhor Deus.
13 << <Dər, n lə̀p awó mi chit ka̱ apal ɓu ka̱kul mmak ngga ajan va̱ u ya, ká̱ nchə̀r va̱ u tar kà̱ ìshimshe ɓu.
13 Eis que, portanto, bato as mãos contra o lucro desonesto que ganhaste, e por causa do sangue que houve no meio de ti.
14 Kà̱ ìlum va̱ mi gwang ká̱ ɓu, te ìgwak ka̱t te awó ɓu i kəkam ɗò? Mmami, uYawe, n là, kang mi nənəm wa nnà ta.
14 Poderá estar firme o teu coração? poderão estar fortes as tuas mãos, nos dias em que eu tratarei contigo? Eu, o Senhor, o disse, e o farei.
15 Mi lyangshin ɓu ka̱ ashe oga mbín, mi zal ɓu ka̱ apal oga mbín, kang mi fa ká̱ iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng pa̱ kpaktak ka̱ ashe ɓu.
15 Espalhar-te-ei entre as nações e dispersar-te-ei pelas terras; e de ti consumirei a tua imundícia.
16 Kang mí vyap ɓu kà̱ mpyal oga mbín nnà chit te, ɓu nyi pa̱ mmami na uYawe.> >>
16 E tu serás profanada em ti mesma, aos olhos das nações, e saberás que eu sou o Senhor.
17 UYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
17 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 <<Á ya anəm, nzhi àIsa̱rila sat aməng ala chit kà̱ mpyal mi. Nkpaktak oza̱ tong wa acham arə́zàng, ká̱ aguza, ká̱ acham, ká̱ acham aləbər, oza̱ tong wa aməng ala aazurfa kà̱ ìshimshe apər.
18 Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio da fornalha; em escória de prata eles se tornaram.
19 Ka̱kul nva̱ ta te, uNəm uga nzhi uYawe là pa̱, nva̱ nna nkpaktak wó ó tong aməng ala chit, te mi ɓut nkpaktak wó kà̱ ìshimshe aUrushelima.
19 Portanto assim diz o Senhor Deus: Pois que todos vós vos tornastes em escória, por isso eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 Wa nva̱ unəm i ɓut aazurfa, ká̱ acham arə́zàng, ká̱ acham, ká̱ acham aləbər, ká̱ aguza ka̱ ashe apər, na ó ɓur apər ka̱ apəpal ka̱kul pa̱ na a tap na te, wa nnà ta mi ɓut wó ka̱ ashe nlak ìgwak mi, kang ka̱ ashe mmən ìkum, mi nak wó ka̱ ashishe kang ó tap.
20 Como se ajuntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho, no meio da fornalha, para assoprar o fogo sobre eles, a fim de se fundirem, assim vos ajuntarei na minha ira e no meu furor, e ali vos porei e vos fundirei.
21 Mi ɓut wó kang mi ɓur apər mi aga mmən ìkum ka̱ apal, kang ô tap ka̱ ashe aUrushelima.
21 Sim, congregar-vos-ei, e assoprarei sobre vós o fogo da minha ira; e sereis fundidos no meio dela.
22 Wa nva aazurfa tap ka̱ ashe apər, te wa nnà ta ó tap ka̱ ashe aUrushelima, kang ó nyi ɗak pa̱ mmami na uYawe, n fə́r ká̱ mmən ìkum mi chit ka̱ apal wó.>>
22 Como se funde a prata no meio da fornalha, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o Senhor, derramei o meu furor sobre vós.
23 UYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
23 Também veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
24 <<Á ya anəm, là á na pa̱, <Mmaɓu mbin va nnəna̱n ka̱t, nva ìva̱r pəng ka̱ apəpal ka̱t, kà̱ ìlum iga nlak ìgwak mi.>
24 Filho do homem, dize-lhe a ela: Tu és uma terra que não está purificada, nem regada de chuvas no dia da indignação.
25 Onəm oga nlà anunung, gwang anung ka̱ ashishe wa ilìr va i ɗúm ká̱ ayang kà̱ mmwo iya̱m pa̱ ô kan, oza̱ i gbá̱ng irirì onəm, oza̱ vyat ìdur ká̱ oga iya̱m iga mbwai, kang oza̱ nak ochar pa̱ makmak lang oɓar oza̱.
25 Conspiração dos seus profetas há no meio dela, como um leão que ruge, que arrebata a presa; eles devoram vidas humanas; tomam tesouros e coisas preciosas; multiplicam as suas viúvas no meio dela.
26 Onəm oga mpyal awuwop gantal nnap mpakpak mi, kang oza̱ vyap iya̱m iyə́ryər mi. Oza̱ nyám nɗongɗong kà̱ ìshimshe iya̱m iyə́ryər ká̱ iva̱ iyə́ryər ka̱t ka̱t, kang oza̱ nyám nɗongɗong kà̱ ìshimshe iɓá̱ngɓa̱ng ká̱ inəna̱n ka̱t, oza̱ nak ishi ka̱ ìlum awop mi ka̱t, kang oza̱ na ichumchum a mi ka̱t.
26 Os seus sacerdotes violentam a minha lei, e profanam as minhas coisas santas; não fazem diferença entre o santo e o profano, nem ensinam a discernir entre o impuro e o puro; e de meus sábados escondem os seus olhos, e assim sou profanado no meio deles.
27 Ovan ponzhiponzhi va̱ kà̱ ìshimshe tong wa oga ncham ngga nkan izhé. Oza̱ i táng nchə̀r, kang i gbá̱ng onəm ka̱kul na o ya mmak ngga ajan.
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa: derramando o sangue, e destruindo vidas, para adquirirem lucro desonesto.
28 Kang onəm oga nlà anunung bwam nnap mɓá̱ngɓá̱ng ovan ponzhi wa mɓə́l izər nzhi ká̱ ìpáng ìləfər. Oza̱ i ya oga alár, kang i nəm iva̱k iga akwam ka̱kul oza̱, i là pa̱, uNəm uga nzhi uYawe à là, nnandərnandər te uYawe à là ka̱t.
28 E os profetas têm feito para eles reboco com argamassa fraca tendo visões falsas, e adivinhando-lhes mentira, dizendo: Assim diz o Senhor Deus; sem que o Senhor tivesse falado.
29 Onəm oga mbin va̱ ta mwar atak, oza̱ vyat iya̱m ká̱ ìfan, kang oza̱ i ka̱r onəm oga nkun, ka̱ onəm va̱ ka̱ ashe nlang. Oza̱ nyám nnandər ûnəm uchən ka̱t, iɓá̱ngɓa̱ng na chwat.
29 O povo da terra tem usado de opressão, e andado roubando e fazendo violência ao pobre e ao necessitado, e tem oprimido injustamente ao estrangeiro.
30 <<Te n ram unəm ka̱ ashe oza̱ uva i me akamsəlang va̱ ta na a sat ka̱ atak va̱ ka̱kchi kà̱ mpyal mi ka̱kul mbin, na kang ń zhì oza̱ ka̱t, te n ya ka̱t.
30 E busquei dentre eles um homem que levantasse o muro, e se pusesse na brecha perante mim por esta terra, para que eu não a destruísse; porém a ninguém achei.
31 Ka̱kul nva̱ ta te n nyám nlak ìgwak mi chit ka̱ apal oza̱. N shì oza̱ ka̱ apər aga mmən ìkum mi, n nak nsur nnap nnəm oza̱ chit ka̱ apal ishi oza̱. Mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là.>>
31 Por isso eu derramei sobre eles a minha indignação; com o fogo do meu furor os consumi; fiz que o seu caminho lhes recaísse sobre a cabeça, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.