Êxodo 17
yer (YER) vs NVT
1 Nkpaktak mɓut oIsa̱rila re ǹzam aSin, oza̱ nəm achen ka̱ apal nlà àYawe ága ləp apa̱k ka̱ aRefidəm, ka̱ ta te ndəng yà ónəm pa̱ áwá ka̱t.
1 Por ordem do S enhor , toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim e andou de um lugar para outro. Por fim, acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beberem.
2 Te onəm kyep nnap-nlà úMusa pa̱, <<Na ndəng á yi na í wá.>> UMusa là óza̱ pa̱, <<Sang kang o kyep nnap á mi yà? Sang kang ó mmá uYawe yà?>>
2 Mais uma vez, o povo se queixou de Moisés e exigiu: “Dê-nos água para beber!”. Moisés retrucou: “Por que brigam comigo? Por que põem o S
3 Ndəng gbá̱l onəm ka̱ ta, te ónəm lwang nnap ka̱ apal áMusa, oza̱ là pa̱, <<Sang kang u fa ká̱ yi ka̱ ashe aMasar pa̱ ú gbá̱ng yi ká̱ ovan yi ká̱ iya̱m nkang yi, ká̱ ndəng gbà̱l yà?>>
3 Afligido pela sede, o povo continuou a se queixar de Moisés. “Por que você nos tirou do Egito? Quer matar de sede a nós, nossos filhos e nossos animais?”.
4 Te uMusa yə́ng ûYawe pa̱, <<Iza̱ mi nəm ká̱ onəm va̱ ta̱ yà? I gbà̱ng ka̱t te oza̱ i kwan mi ká̱ ipáng>>
4 Então Moisés clamou ao S enhor : “O que devo fazer com este povo? Estão a ponto de me apedrejar!”.
5 UYawe là ûMusa pa̱, <<Watar mpyal ónəm va̱ ta te wur onəmgbak oIsa̱rila oro nzəng ká̱ ɓu. Yar idari va̱ u pàn aNilu ká̱ ka̱ awo na ú ga.
5 O S enhor disse a Moisés: “Passe à frente do povo. Leve sua vara, aquela que você usou para bater nas águas do Nilo, e chame alguns dos líderes de Israel para acompanhá-lo.
6 Mi ga nsat ka̱ ta kà̱ mpyal ɓu ka̱ apal ipáng ka̱ aHorep, te ɓu pàn ipáng va̱ ta kang ndəng i fa ka̱ ashishe te onəm i wá.>> Te ûMusa nəm iya̱m va̱ ta kà̱ ìwú onəmgbak oga aIsa̱rila.
6 Eu me colocarei diante de você sobre a rocha no monte Sinai. Bata na rocha e dela jorrará água que o povo poderá beber”. Assim, na presença dos líderes de Israel, Moisés fez conforme ordenado.
7 Uza̱ wór atak ata pa̱ aMasak ká̱ aMeriba, ka̱kul oIsa̱rila kyep nnap, kang oza̱ ma uYawe, i là pa̱, <<UYawe uwa yà ka̱ ashe yi ɗò, ka̱t te yà ka̱t?>>
7 Moisés chamou aquele lugar de Massá e Meribá, pois o povo de Israel discutiu com Moisés e pôs o S enhor à prova, dizendo: “O S enhor está conosco ou não?”.
8 OAmalek ɓa ru oIsa̱rila ká̱ ìkum ka̱ aRefidəm.
8 Quando os israelitas ainda estavam em Refidim, os guerreiros de Amaleque os atacaram.
9 UMusa là uJoshuwa pa̱, <<Yak onunggwan ayi, na o ga o lung oAmalek. Ìpin te mi ga nsat ka̱ apal aɗuktum ká̱ idari Inan ka̱ awo mi.>>
9 Moisés ordenou a Josué: “Escolha homens para saírem e lutarem contra o exército de Amaleque. Amanhã, ficarei no alto da colina, segurando em minha mão a vara de Deus”.
10 Te uJoshuwa nəm wa nva uMusa là á na, uza̱ lung oAmalek. UMusa, uHaruna ká̱ uHur nnyi te kyen itəngtəng aɗuktum.
10 Josué fez o que Moisés lhe ordenou e lutou contra o exército de Amaleque. Moisés, Arão e Hur subiram até o topo de uma colina que ficava perto dali.
11 Nva̱ngva̱ uMusa i gha̱p awo wò ka̱ apal te uIsa̱rila i nəm igwan, nva̱ngva̱ uza̱ i jul awo wò te uAmalek i nəm igwan.
11 Enquanto Moisés mantinha os braços erguidos, os israelitas tinham a vantagem. Quando abaixava os braços, a vantagem era dos amalequitas.
12 Kà̱ nva̱ngva̱ awo wom uMusa te oza̱ yar ìpang nak á na kang uza̱ təm ka̱ apəpal. Te uHaruna ká̱ uHur tə́p awuwo, uro ká̱ ngba̱k nro kang uro kà̱ nro te awuwo sat pa̱ kwák har alum ga tar.
12 Os braços de Moisés, porém, logo se cansaram. Então Arão e Hur encontraram uma pedra para Moisés se sentar e, um de cada lado, mantiveram as mãos dele erguidas. Assim, as mãos permaneceram firmes até o pôr do sol.
13 Te uJoshuwa ri uAmalek ká̱ onənəm ká̱ ndokchi.
13 Como resultado, Josué aniquilou o exército de Amaleque na batalha.
14 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Lir iya̱m va̱ ta̱ ka̱ apal awá na átəm iya̱m iga nrəng ká̱, te kung úJoshuwa, ka̱kul mi dəkən nrəng ká̱ oAmalek pa̱ chatchat ka̱vəng apaɓur.
14 Então o S enhor disse a Moisés: “Escreva isto em um rolo como lembrança permanente e leia-o em voz alta para Josué: ‘Apagarei toda e qualquer recordação de Amaleque de debaixo do céu’”.
15 Te uMusa me atak nshì iya̱m awop kang à wór aɗiɗin pa̱ <UYawe Nissi,>
15 Moisés construiu um altar ali e o chamou de Javé-Nissi.
16 te uza̱ là pa̱, <Gha̱p atani aYawe ka̱ apal.> UYawe i ga nlung oAmalek nlwàk ka̱ apal nlwàk.>>
16 E disse: “Uma mão foi erguida perante o trono do S enhor ; de geração em geração, o S enhor guerreará contra os amalequitas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.