Colossenses 1

yer (YER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Awasika va̱ ta̱ fa ka̱ atak aBulus unəm uga nre aYesu kəristi ka̱ atak nɗom Inan. A fa ka̱ atak mi nzəng ká̱ ugənang yi uTimoti
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 na a ga atak ogənan ka̱ ashe aKəristi oga aKolosi onəna̱n va nnandər oza̱ yə́l awo yə́l kpa a. Re nnap nnəna̱n ka̱ nra ìgwak ka̱ atak Inan uPo yi a təm nzəng ká̱ wo.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Pa̱ ɗəkər ɗəkər te, i na aɗəngchi Înan uPo aPonzhi yi uYesu Kəristi ilum va pa̱ kpaktak i nəm aduwa awo a.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ka̱kul i fe nnap nna nnandər wo ká̱ uYesu Kəristi fe, ka̱ apir mma̱n va mmawó ka̱ nnyam n̂kpaktak onəm Inan.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Iya̱m va̱ ta ka̱kul nnak ìgwak va o nak ká̱ iya̱m va̱ ma nak chit təm ka̱ apaɓur ka̱kul wo a. Nnap va̱ ta ka̱ o fe chit matmat ka̱ atak nnap-nlà ngga nnandər va ma là awo. Nna nnap-nlà Inan ngga nchang nfe
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 va ma ɓa ka̱ awo wa nva ma ga ka̱ n̂kpaktak apambin. Ko ka̱ nza̱ atak nggo te, nnap-nlà va̱ ta̱ ka̱ mɓa ka̱ nnap nnəm nnəna̱n wa ngwar ikún. Ka̱ mmyak kpa. Ka̱ nggang atak ka̱ nggang wa nva ka̱ nnəm ka̱ ashe wo a ɓan ká̱ ilum va̱ ka̱ o fe kan o kpán ìpir nnap-nnəna̱n Inan kpán ká̱ ìjili jili a.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Nnap nlà va̱ ta nva uIpafaras unəm uga nnəm inok nzəng ka̱ yi uma̱nma̱n ka̱ ɗyang awo. Uza̱ unəm uga inok aKəristi uva ka̱ nnəm inok ka̱ anung yi va nnandər nandər yə́l awo yə́l.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Uwa kpa nak i nyi apir mma̱n va̱ mmawó ka̱ mma̱n onəm ka̱ ashe ichumchum aRuhu.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Nna nak te, ka̱ nfe iya̱m va̱ i fe ka̱ apal ishi wo na byet te, nna i mai ka̱ nnəm aduwa awo chit ka̱t, nzəng ka̱ nchal Inan pa̱ uza̱ a yə́l wo ka̱ nnyi ngga iya̱m va̱ uza̱ ɗom. Nnyi va ka̱ ashe aghan aga aruhu amakmak ka̱ nkpán ipir nnap
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 na o təm apir ntəm va mà ká̱ unəm uga ngwa uponzhi uYesu. Na o nəm iya̱m pa̱ kpaktak kpa a chəchang ka̱ na. Na o ga mpyal ka̱ atak nnəm iya̱m va pa̱ kpaktak inəna̱n kpa nzəng ka̱ nnyi Inan a mak.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Inan a nak wo o kam pa̱ gənggəng ká̱ nkpaktak ìkàm a mà dakdak ká̱ ìkàm ichumchum chumchum na o ka̱r ìgwak pa̱ makmak nzəng ka̱ nchang ìgwak,
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 nzəng ka̱ nna aɗəngchi ûPon va uwa nak yi i tong onəm oga nkúr nya mmàl iya̱m akup onəm Inan va ka̱ ashe iponzhi iga atak atántàn.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Uza̱ dapchi yi i fa ka̱ ashe iponzhi iga afa̱p uza̱ nak yi i tong ka̱ akum iponzhi aYiyen uma̱nma̱n
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 uva ka̱tətak na kan i ya nka̱mshi ngga irirì. Nka̱mshi va nyar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng yi ayi a.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Uza̱ pa̱ səlak wa Inan va mí ya ká̱ iwu ka̱t. Uwa uyen ugəshi kan mí nəm iya̱m pa̱ kpaktak.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Ka̱kul ka̱tətak na kan ma nəm nkpaktak iya̱m. Iga apaɓur ká̱ iga apambin. Iya̱m va̱ mi yiya ká̱ iwu, ká̱ iya̱m va̱ mí ya ka̱t. Mo te, iponzhi ro, ka̱t te nnyam nkam nro, ka̱t te apir nnyam ngək nro, ka̱t te ichumchum ro nggo te, ka̱tətak na ma nəm. Ma nəm nkpaktak iya̱m ka̱tətak na. Nna kan ma nəm nkpaktak oza̱ ka̱kukul na kpa.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Uza̱ fa mpyal n̂kpaktak iya̱m. Uwa kpán oza̱ pa̱ kpaktak sat ka̱.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Uwa ishi izər va ikilisiya a. Uwa mɓan iya̱m. Uwa uyen ugəshi ka̱ ashe onəm oga ngwon ka̱ atak ikú na ka̱ ashe iya̱m pa̱ kpaktak te, uwa a ji pa̱ kpaktak.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Ka̱kul a chəchang ká̱ Inan pa̱ nnap nnəm wò pa̱ kpaktak a təm ka̱ ashishe.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 A chəchàng ka̱ na kpa pa̱ ka̱tətak na o gwang inal ká̱ ishimshe wò ká̱ iya̱m pa̱ kpaktak iga apambin nggo ká̱ iga apaɓur. Uza̱ gwang inal va̱ ta ka̱ atak mɓa ka̱ ntəm ikangkang ka̱ atak nchəchər va ma tar ka̱ atak ikú iga apal akun a.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Ka̱ yà te, ishimshe wo ka̱ gbəgba̱ng ká̱ Inan. Ka̱ o ya onəm oga nyang na ka̱ ashe nrəng nnap wo. Onəm va oga nnəm iya̱m ina a.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Ǹyangmata̱ te, uza̱ gwang inal chit ká̱ ishimshe wo ka̱ na ka̱ atak ikú aKəristi ka̱ ashe izər iga mɓwang. Na o yichi wo ka̱ mpipyal wa onəm va onəna̱n ya ka̱ adak ro, ka̱t te adal ro ka̱t. Onəm va mí pwat ka̱t.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 I ya pa, a yà pa̱ o ga mpyal ka̱ nna nnandər wo, o sat pa̱ kwák, o sat i kam, o səng izər ka̱ pa̱ ɗa̱p ka̱t, ka̱ ashe nnak ìgwak wo kà̱ nnap-nlà Inan ngga nchang nfe va̱ ka̱ o fe a. Nnap nlà va ma là n̂kpaktak iya̱m va ka̱ akum apaɓur chit a. Nna mmami uBulus n ta̱l unəm uga nnəm inunok.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Ǹyangmata̱ te, mmami ka̱ ashe nchang ìgwak ka̱kul mɓək anung mi ka̱kul wo. Ka̱ ashe izər mi mmami ka̱ nkúr anung aɓo mɓək anung aKəristi va̱ ɓur pa̱ kpaktak ka̱kul ikilisiya va izəzər a.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 N ta̱l unəm uga nnəm inok ikilisiya va̱ ta a mà dakdak ká̱ inok Inan va ma nak mi ka̱ ka̱kul wo, na a nak ma nyi nnap-nlà Inan pa̱ gənggəng.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Nnap va ka̱ bubwam ka̱ ashe nrá va̱ watar chit cho matmat. Ǹyangmata̱ jiwo te, ma nak chit ra pa̱ jakjai ônəm Inan.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Oma Inan yak chit nyám ôza̱ apir mmak ká̱ ichumchum nnap mbwambwam va̱ ta. Ma nyám ônəm va̱ oYahudi ka̱t. Nnap mbwambwam va uKəristi va ka̱ ashe wo a. Nna nnak ìgwak ka̱kul ichumchum iga iɓyen va i ga nfa mbang.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Uwa mmayi ka̱ nla nnənap. Mmayi ka̱ ngwon nza̱ unəm nggo. Mmayi ka̱ nɗyang iya̱m n̂za̱ unəm nggo ka̱ ashe aghan amakmak na i yichi nza̱ unəm nggo ka̱ mpyal Inan unəm va kúkúr ka̱ ashe aKəristi.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Ka̱kul nnà mmami ka̱ mɓək anung ká̱ inok. Mmami ka̱ nlung ka̱ nkpaktak nkam va uza̱ ka̱ nnəna á mi pa̱ makmak a.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.