2 Samuel 4

yer (YER) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Awalang va̱ uIshboshet, uya aShawulu ununggwan fe ikú aAbner ka̱ aHebron te, igwal rusok ka̱ na, kang ayər nəm nkpaktak oIsa̱rila.
1 Ouvindo, pois, o filho de Saul que Abner morrera em Hebrom, as mãos se lhe afrouxaram, e todo o Israel pasmou.
2 Ǹyangmata̱ te, uIshboshet uya aShawulu ununggwan uwa ka̱ yà ká̱ onəm pa̱ oparəm, uBana ká̱ uRekap, ova onəm oga mpyal onəm oga mɓa nru atak ká̱ ìkum. Oma ovan aRimmon onunggwan, unəm uga aBerot ka̱ akum ìjili àBenjamin kang mma nak pa̱ aBerot ka̱ ashe mbin aBenjamin,
2 E tinha o filho de Saul dois homens capitães de tropas; e era o nome de um Baaná, e o nome do outro, Recabe, filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim, porque também Beerote se reputava de Benjamim.
3 ka̱kul onəm oga aBerot chəng ga aGitayim, oza̱ ga təm ka̱ta wa onəmchən n̂da va̱ ta̱.
3 E tinham fugido os beerotitas para Gitaim e ali têm peregrinado até ao dia de hoje.
4 UJonatan uya aShawulu ununggwan uwa ka̱ yà ká̱ uyen ununggwan ugurum, aɗiɗin pa̱ uMefiboshet. Uza̱ ka̱ ya ká̱ ìzun pa̱ ìtukun awalang va̱ mmá fe ikú aShawulu ká̱ uJonatan ka̱ atak ìkum ka̱ aJezerel. Te uchar va̱ i nakshi ká̱ uyen va̱ ta yar na ká̱ nggha̱n chə́r ká̱. Uza̱ ka̱ ashe nchə́r te, uyen va̱ ta ru te, yà ugurum.
4 E Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado de ambos os pés. Era da idade de cinco anos quando as novas de Saul e Jônatas vieram de Jezreel; e sua ama o tomou e fugiu; e sucedeu que, apressando-se ela a fugir, ele caiu e ficou coxo; o seu nome era Mefibosete.
5 URekap ká̱ uBana, ovan aRimmon onunggwan unəm oga aBerot, oza̱ ga nzhi aIshboshet ká̱ alum ka̱ apal ndəng ya uza̱ wa ka̱ nra ka̱ njul.
5 E foram os filhos de Rimom, o beerotita, Recabe e Baaná, e entraram em casa de Isbosete, no maior calor do dia, estando ele deitado a dormir, ao meio-dia.
6 Oza̱ táng ashe nzhi na oza̱ kà̱ nɗom pa̱ ó yar ìzangzəng te, oza̱ kyer na ka̱ afu, kang uRekap ká̱ uBana chəng.
6 E ali entraram até o meio da casa, como que vindo tomar trigo, e o feriram na quinta costela; e Recabe e Baaná, seu irmão, escaparam.
7 Awalang va̱ oza̱ ka̱ ga ashe nzhizhi te, ya uIshboshet uwa ka̱ nra nda ka̱ apal alyer wò. Te oza̱ kyer na, kang oza̱ gbá̱l na, oza̱ gəl ishishi, kang oza̱ yar chen ka̱ ka̱ ashe nkpaktak ìzwam va̱ ta kà̱ mba̱nda̱m aUrdun.
7 Porque entraram na sua casa, estando ele na cama deitado na sua recâmara, e o feriram, e o mataram, e lhe cortaram a cabeça; e, tomando a sua cabeça, andaram toda a noite caminhando pela planície.
8 Oza̱ ɓa ká̱ ishi aIshboshet ûDawuda ka̱ aHebron, kang oza̱ là ûponzhi pa̱, <<Ishi aIshboshet uya aShawulu ununggwan nata̱, ukpa ìkum ɓu, uva ka̱ ram irirì ɓu á. N̂da va̱ ta̱ uYawe pyát ûnəm uga nzhi yi uponzhi chit ka̱ apal ishi aShawulu ká̱ nzhizhi.>>
8 E trouxeram a cabeça de Isbosete a Davi, a Hebrom, e disseram ao rei: Eis aqui a cabeça de Isbosete, filho de Saul, teu inimigo, que te procurava a morte; assim, o Senhor vingou hoje ao rei, meu senhor, de Saul e da sua semente.
9 Te uDawuda na ama̱n ûRekap ká̱ ugənanggənang uBana, ovan aRimmon onunggwan unəm uga aBerot pa̱, <<Ká̱ nva̱ uYawe uwa yà ká̱ irirì, uva fa ká̱ mi ka̱ ashe nkpaktak nɗaktak,
9 Porém Davi, respondendo a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, o beerotita, disse-lhes: Vive o Senhor que remiu a minha alma de toda a angústia,
10 awalang aro te, unəm uro ɓa atak mi ka̱ aZiklak là á mi pa̱, <UShawulu kú chit,> kang uza̱ rəng pa̱ ò ɓa ka̱ nnap ngga nchàng nfe á mi, te n kpan na n gbá̱l. Amumwa na n na á na ta ka̱kul nnap va̱ uza̱ ɓa ka̱ á.
10 pois se, àquele que me trouxe novas, dizendo: Eis que Saul morto é, parecendo-lhe, porém, aos seus olhos que era como quem trazia boas-novas, eu logo lancei mão dele e o matei em Ziclague, cuidando ele que eu, por isso, lhe desse alvíssaras,
11 Kang mmawó onəm oɓá̱ngɓa̱ng va̱ ta̱, ó gbá̱l unəm unəna̱n ka̱ ashe nzhizhi ka̱ apal iya̱m nrəra, i ga mɓa̱ng a wó i jiji. Mí ram nchə̀chər ka̱ ashe awo wó, kang mí dəkən wó ka̱ apambin va̱ ta̱.>>
11 quanto mais a ímpios homens, que mataram um homem justo em sua casa, sobre a sua cama; agora, pois, não requereria eu o seu sangue de vossas mãos e não vos exterminaria da terra?
12 Te uDawuda nak oshozha wò pa̱ á gbá̱ng oza̱, kang oza̱ gbá̱ng oza̱. Oza̱ kyen oga awo ká̱ ashar oza̱, kang oza̱ zong izər oza̱ ka̱ anung apyáp ka̱ aHebron. Ǹnyi te, oza̱ yar ishi aIshboshet ga li ka̱ ashe awap aAbner ka̱ aHebron.
12 E deu Davi ordem aos seus jovens que os matassem; e cortaram-lhes os pés e as mãos e os penduraram sobre o tanque de Hebrom; tomaram, porém, a cabeça de Isbosete e a sepultaram na sepultura de Abner, em Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.