2 Coríntios 2

yer (YER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iya̱m va̱ nak kan m ɓa atak wo wa nva̱ ka̱ n là ka̱t te, ka̱kul pa̱ kan mà ɓa mɓa ngga ndunshi anung ìgwak awo ka̱t.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Ka̱kul a yà pa̱ mi dungshi anung ìgwak awo te, uda uwa yà lap i nak ìgwak i chang mi, i watar mmawó va n dungshi ìgwak awo yà?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Awasika va̱ ka̱ n lir awo te, n lir wanta na ń won m ɓa te, kan onəm va i nak ìgwak i chang mi te, oma a le a yà onəm oga nnak ìgwak a lak mi ka̱t. Ka̱kul n nyinyi pa̱ a yà pa̱ mmami ka̱ ashe nchang ìgwak te, nkpaktak wo ka̱ ashishe na kpa.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Ka̱ n lir iya̱m va̱ ta awo te, a ɗak ìgwak mi pa̱ makmak. Igwak dungshi mi pa̱ makmak. N lir te, iwu mi mbəl na pa̱ gbai. N lir pa̱ na ń nak ìgwak a lak wo ka̱t. N ɗom pa̱ na a nak wo o nyi apir mma̱n mmakmak va̱ mmami ka̱ ka̱kul wo a.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Unəm va̱ nak ìgwak lak wo te, uza̱ lak ìgwak mmami ka̱t, uza̱ lak ńkpaktak wo. Ka̱t te, i là pa̱ uza̱ lak óro ka̱ ashe wo ka̱kul n ɗom pa̱ ń là a rwa wo nna ka̱t.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Unəm va̱ ta te, nnyam-ntan va̱ onəm va oma yə́l ji nyám á na te, a kùkùr.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 I ɓiɓyen pa̱ o yar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng á na. O kam ìgwak á na ka̱kul le kan nlak-ìgwak mmakmak a ji ishi nkəkam ka̱t.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Ka̱kul nva̱ ta te, mmami ka̱ nchal wo pa̱ o nak na uza̱ a nyi kà̱ɗi pa̱ o ma̱n na ma̱n.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ka̱ n lir awasika va̱ ta awo ka̱kul n ɗom pa̱ m mà wo na ń nyi mo te, ó kpak nnap nnəm kpak á mi ka̱ ashe nkpaktak iya̱m nggo.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Unəm va kpaktak o yar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng á na te, ya n yar á na chit na kpa. Iya̱m va kpaktak n yar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ apal ishishi a yà pa̱ nnap nna yà nva mà pa̱ ń yar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ apəpal te, ya ka̱kul wo. N nəm ka̱ ashe aɗin aKəristi.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Ka̱kul kan uShetan a nəm igwan ka̱ apal ishi yi ka̱t. Ka̱kul nnap-nnənəm lyat yi ka̱t.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 N ga aTaruwasa pa̱ na ń là nnap-nlà aKəristi ngga nchang nfe te, uPonzhi-Inan bol asəsa̱l bol á mi.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Ka̱ nna kpa te, ìgwak mi ra ka̱t. Ka̱kul n ya ugənang mi uTitus ka̱ ta ka̱t. N ya nləle ka̱ atak wo ka̱t. A nak te, n là óza̱ pa̱ mi gəga. Te n watar n ga mbin aMakidoniya.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 ká̱ nnà te, aɗəngchi a təm aji Inan chit. Uza̱ va ka̱ ashe aKəristi te, pa̱ ɗəkər uza̱ ka̱ nlim mpyal ayi wa onəm oga nnəm nchang ìgwak ka̱kul igwan aKəristi. Ka̱ atak yi na uza̱ ka̱ nnak onəm i nyi uKəristi wa nva iya̱m inəngnəng ichángchàng ka̱ nnəng i gang atak pa̱ lat a.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Ka̱kul ka̱ atak Inan te, mmayi na i tong wa iya̱m inənna̱n aKəristi ichángchàng ka̱ atak onəm va̱ ma ka̱mshi oza̱ chit ka̱ onəm va̱ ka̱ nzhì.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Ka̱ atak oro te, nnəng nchángchàng va̱ ta i nəng ka̱ oza̱ wa nnəng ikú va i zhì oza̱ zhì. Oro nnyi te, nnən va̱ ta ngga iriri va i na iriri. Chit te, uda kùr nyar iɗək apir inok va̱ ta̱ yà?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Mmayi wa aɓoshi onəm pa̱ kyak oga nra nggang ka̱ nnap-nlà Inan wa iya̱m iyap jiwo ka̱t. Mmayi ka̱ nla nnap ka̱ ashe aKəristi jiwo ka̱ mpyal Inan wa onəm nnandər pa̱ chak va Inan a re a.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.