2 Coríntios 12

yer (YER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi ga mpyal ka̱ nnok. Kap ka̱ nva̱ pa̱ iya̱m ro yà ɓyen ka̱ ashishe ka̱t te, mi là nnap iya̱m ro va n ya ka̱ ashe alár va uPonzhi-Yesu a nyám á mi a.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 N nyi unəm ro nyi uja aKəristi a nəm izun chit pa̱ igba̱pchi ama̱n pa̱ neɗing uva ma yar na ɓa ga apaɓur akúrkúr. Ma yar na ɓa ga ka̱ ashe izər nggo, ka̱t te ka̱ ashe izər ka̱t te, n nyi ka̱t. Inan uwa nyi.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 N nyinyi pa̱ ma yar na ɓa ga atak njul pa̱ shat ka̱ apaɓur. Ma yar na ɓa ga ka̱ ashe izər nggo, ka̱t te ka̱ ashe izər ka̱t te, n nyi ka̱t. Inan uwa nyi.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Iya̱m va̱ uza̱ fe ka̱ achwang te, mí là ka̱t. Apir oza̱ unəm yà ká̱ ichumchum iga nləla ka̱t.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Mi lan ku unəm va̱ ta lan. Ka̱pal-ishi aɓo iya̱m jiwo te, mi lan ká̱ iya̱m ro i watar nnap nnəm mi ngga nnəm wa anəm va kam ka̱t.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Ka̱ nna kpa te, a yà pa̱ mà ɗom nlan te, nnəm mpərək ka̱t. Ka̱kul nnandər mmami ka̱ nləla. Ka̱ nna kpa te, mi nəm ka̱t. Ka̱kul kan unəm ro a yar pa̱ mmamíya̱m va a ji nya va̱ ji uza̱ ya mi, ká̱ iya̱m va̱ uza̱ ka̱ nfife ka̱ anung mi ka̱t.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Te ka̱kul kan ma rup ká̱ ishi ka̱t, ka̱ apal ishi nnyam iya̱m imakmak va̱ Inan nyám á mi te, ma re iya̱m ro i gup ngup ka̱ mi ka̱ ashe izər wa izu va ma̱t ka̱ mmyar na unəm a jul a. A ta̱l wa anəm uga nre aShetan va dat ka̱ mi, i nyan ka̱ mi byet. Ka̱kul kan mà rup ká̱ ishi ka̱t.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Nva̱ng chit pa̱ nshaɗən n chál uPonzhi-Yesu pa̱ a nak iya̱m va̱ ta a kap ka̱ mi.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Ka̱ nna kpa te, uza̱ là á mi pa̱, <<Nnap-nnəna̱n mi kur ɓu kur. Ka̱kul ìkàm mí yə́l inok wò ka̱ ashe onəm va kam ka̱t a.>> Ka̱kul nva̱ ta te, mi ga mpyal ka̱ nlan pa̱ shat ka̱ nlan ìkàm mi va̱ ta̱. Ná n ya ìkàm aKəristi.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Ka̱kul nva̱ ta te, a chàng ìgwak á mi nva̱ n kam ka̱t, ka̱ mmwàn va̱ ma ka̱ mmwàn mi, ka̱ mɓək anung va̱ mmami ka̱ mɓəɓək, ka̱ nsur va̱ ka̱ nya mi, ka̱ nɗaktak va̱ ka̱ nzul mi ka̱kul aKəristi a. Ka̱kul ilum va kpaktak mi lan ìkàm ka̱ te, awalang va ta mi kam.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 N nəm chit wa mpərək. Mmawo na o nak mi ka̱ nnəm pa. A mal pa̱ ka̱ o yà ka̱ nɗənchi mi. Ka̱kul ka̱ pa̱ ɗa̱p onəm oga nla pa̱ oza̱ onəm oga nre aKəristi va ka̱ nva̱ oza̱ ka̱səsa̱l ka̱t te, oza̱ ji mi ká̱ iya̱m ro ka̱t.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 N nəm iya̱m nəm awo va i nyám pa̱ mmami unəm uga nre aKəristi unandər. N nəm iya̱m va̱ ta ka̱ ashe nka̱r-ìgwak mmakmak. N nəm iya̱m ichumchum iga nɗaktak pa̱ ɗongɗong awo.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Nza̱ asa̱l i nəm ka̱ aɓoshi ikílísiya kan i nəm awo jiwo ka̱t yà? Ya nva pa̱ n na njul awo chwat. N ɗak wo ka̱ pa̱ ɗa̱p ka̱t. Ya mi chál wo pa̱ o yar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng á mi ka̱kul mpat va̱ ta chwat ɗak.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 N-yanmata̱ te, n gba̱l chit ka̱ nɗa̱mshi izər ka̱kul mɓa atak wo nshishat. Mi ɗak wo ka̱kul iya̱m ro ka̱t. Ka̱kul mi ɗóm ká̱ iya̱m wo iro ka̱t. Mmawo na ká̱ ishishi rwa mi. Ka̱kul a mal pa̱ ovan ma a ɓut iya̱m a nak ka̱kul opo oza̱ ka̱t. Opon oma i ɓut iya̱m i nak ka̱kul ovan oza̱ a.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Mi lak awo lak ka̱kul wo ka̱ nchang ìgwak. Mi gba̱l nkam mi gba̱l ka̱kul wo kpa. A yà pa̱ mi ma̱n wo pa̱ makmak te, o ma̱n mi pa̱ ɗa̱pfinyan ɗò?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Re ma là pa̱ n ɗak uro ka̱ ashe wo ka̱t na nna̱n. Te ó là ɗak pa̱ ń nyám ntan awo m mwar wo ka̱ ashe ntan ɗò?
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Mo te, m mwar wo ka̱ atak onəm va̱ ka̱ nre ka̱ atak wo ɗakɓo?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Ka̱ n chál uTitus pa̱ a ga atak wo ku ugənang va̱ n re na nzəng ka̱ na a. Te uTitus mwar wo mwar ɗakɓo? ARuhu va̱ ka̱ nnəm ka̱ na te, nna ka̱ nnəm ka̱ yi kpa ka̱t ɗò? Iya̱m va̱ uza̱ nəm te, i nəm ka̱sa̱l azəngtəng ka̱ na ka̱t ɗò?
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Wi, matmat te mmawó ka̱ mpak inok nrəng pa̱ mmayi ka̱ nfən ishi yi ka̱kwali ro ka̱ mpyal wo ɗakɓo? O'o pa ka̱t. I là iya̱m va̱ ta̱ ka̱ mpyal Inan na. Mmayi oja aKəristi. Ónəm mi oma̱nma̱n, iya̱m va̱ i là pa̱ kpaktak te, ka̱kul mme mmawó na.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Ka̱ nnəm ayər á mi pa̱ kan a won a yà pa̱ mà ɓa te, mà ya wo wa nva n ɗom ka̱t. Mmawo nnyi te, ó ya mi wa nva o ɗom ka̱t kpa. Mo te, mi ya wo ka̱ ashe ndap-zər, ka̱ nnəm ìkpar owan wo, ka̱ nnyam nfə́l-ìgwak owan wo, ka̱ nɗom ishi, ka̱ nvyap aɗin owan wo, ka̱ nnap atoli, ka̱ nrup ká̱ ishi, ka̱ ngwon nnap nnəm.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Ka̱ nnəm ayər á mi pa̱ kan a yà pa̱ mà ɓa atak wo kà̱ɗi te, Inan i nak ìwuswa a nəm mi ka̱ mpyal wo ka̱t. I nak te, mi yə́ng pa̱ gbəmgbəm ka̱kul wo pa̱ kyák. Ka̱kul onəm va nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng chit kang oza̱ yang ka̱ ngga̱ɓa̱n nrəre a. Oza̱ na ishi oza̱ ka̱ nnəm ilakchi iga nnəm mmai ka̱ ovan ɓyen, ka̱ nnəm iya̱m iga nlan ìwuswa.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.