1 Tessalonicenses 5

yer (YER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ógənang, ka̱ apal ishi nnap ilum ka̱ nra va̱ uYesu i le ka̱ jiwo te, a mal pa̱ unəm ro a lir iya̱m ro awo ka̱ apal ishishi ka̱t.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Ka̱kul o nyinyi pa̱ kpátkpát pa̱ ilum nvang aPonzhi uYesu i mul atak wa mɓa anəm ga ayi ká̱ ìzwam.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Onəm i yà ka̱ nla pa̱, <<Atak ma̱r chit pa̱ kwák. Ntəm ikangkang yà chit.>> Nna te, nchwan atak i ɓa i mul oza̱ wa mɓan arwa amar i ya uchar ga anyám. Ko iya̱m ro yà oza̱ i nəm ka̱ ka̱t.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Ógənang mmawó ka̱ ashe afa̱p ka̱t kan a won a yà pa̱ nra va̱ ta a mul wo wa mɓa anəm ga ayi ka̱t.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Ka̱kul mmawó onəm va ka̱ ashe atak atántàn. Atak atántàn va alum a. Mmayi onəm oga ashe afa̱p ka̱t. Afa̱p va ìzwam a.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ka̱kul nva̱ ta te, kan i ra nda wa nva aɓo oro ka̱ nrəra ka̱t. Re i gbar izər gbar i təm orirì. I təm ka̱ ashe nnap nnəm yi.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Onəm oga nra nda te, ká̱ ìzwam na oza̱ i ra. Onəm oga nra̱n ka̱ nchè te, ká̱ ìzwam na oza̱ i ra̱n ka̱ kpa.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Mmayi ji yi te, iya̱m ro yar yi ka̱ nnəm iya̱m ká̱ ìzwam ka̱t. I nəm nnap yi ka̱ alum. Ka̱kul nva̱ ta te, re i təm ka̱ ashe nnap nnəm. Nna nnandər ka̱ mma̱n a ta̱l wa ìlukwan acham iga mpá ká̱ ikwoksok. Re nnak ìgwak kà̱ nya irirì iga mbyet mbyet ǹnyi te, a ta̱l atagya acham aga nggún ishi.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Inan pa te, uza̱ sok yi ka̱ mɓək anung ka̱kul mmən ikukum ka̱t. Uza̱ ɗom yi pa̱ i ya irirì iga mbyet mbyet ka̱ atak aPonzhi yi uYesu Kəristi.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 UYesu va uwa kú ka̱kul yi a. Na ka̱ i yà ká̱ irirì, ka̱ i kuku te, re i təm nzəng ka̱ na.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Ka̱kul nva̱ ta te, o kam owan wo o me owan wo o rup ka̱ ashe nnap ngwa Inan wa nva mmawó ka̱ nnənəm a.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Ógənang, mmayi ka̱ nchal wo pa̱ o nak inəm nak ônəm va̱ ka̱ mɓək anung i lim ká̱ inok ka̱kul wo. Onəm va oma ka̱ apal ishi wo, oga nnəm inok aPonzhi uYesu a. Oza̱ ka̱ nɗyang iya̱m awo.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 O nak inəm ôza̱ pa̱ makmak ka̱ ashe mma̱n ka̱kul inok va̱ oza̱ ka̱ nnənəm. O təm ntəm ikángkáng ka̱ owan wo.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Ógənang, mmayi ka̱ nna ichən awo iga nkam wo pa̱ o là nnap là ka̱ onəm oga ntəm ká̱ imwa ka̱ ashe wo. O ka̱mshi onəm oga nnəm nnap ka̱ ngga̱m. Onəm va̱ ya ká̱ ìkàm ka̱t te, o ka̱mshi oza̱. O ka̱r ìgwak ka̱ oza̱ pa̱ kpaktak.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Kang o ma̱n o pyát akat iya̱m ɓá̱ngɓa̱ng ká̱ iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng ka̱t. Pa̱ ɗəkər te, o lung na o nyám nnap nnəna̱n n̂za̱ uzəngtəng wo nggo ka̱ aɓoshi onəm pa̱ kpaktak.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Pa̱ ɗəkər te, o təm ka̱ ashe nchang ìgwak.
16 Vivei sempre contentes.
17 O nəm aduwa kang o mai ka̱t.
17 Orai sem cessar.
18 O na aɗəngchi Înan ka̱ ashe nkpaktak nnap. Ka̱kul iya̱m va ta Inan ka̱ ashe aYesu kəristi ɗom wo ka̱.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Kang o jəp inok aRuhu-Nəna̱n ka̱t.
19 Não extingais o Espírito.
20 Kang o ɓák nnap-nlà va̱ mí là ngga nka̱m ka̱ atak Inan.
20 Não desprezeis as profecias.
21 O mà nnandər nkpaktak iya̱m mà. Iya̱m va̱ inəna̱n te, o bur a kəkam.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Iya̱m va̱ iɓá̱ngɓa̱ng nnyi te, kan o dat ka̱ ka̱t.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Re Inan ká̱ ishi wò va i ɓa ka̱ ntəm ikángkáng te, uza̱ a nak wo o tong onəna̱n ka̱ iya̱m ro a ɓur ka̱ ka̱t. Re aruhu wo, ká̱ irirì, ká̱ izər wo a təm ká̱ ikángkáng na kang o tong onəm oga nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ ilum nvang aponzhi yi uYesu Kəristi ka̱t.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Uza̱ va̱ wór wo te, nnandər nandər yə́l awo yə́l. Uza̱ i nənəm pa.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Ógənang o nəm aduwa nəm á yi.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 O re anung re n̂kpaktak ogənang nzəng ka̱ nre anung va ka̱ ashe mma̱n a.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Mmami ka̱ nchal wo n gwang ká̱ uPonzhi Inan pa̱ ma kung nlir va̱ ta̱ kung n̂kpaktak ogənang.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Re nnap-nnəna̱n aPonzhi yi uYesu Kəristi a təm nzəng ká̱ wo.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.