1 Tessalonicenses 3
yer (YER) vs VC
1 Nna nak te, nka̱r ìgwak yà ayi lap ka̱t te, i ya ɓiɓyen pa̱ ma re yi i təm pa̱ kwák ka̱ nkukwa yi ka̱ aAtina.
1 Assim, não podendo mais esperar, resolvemos ficar sozinhos em Atenas,
2 Te i re uTimoti ugənang yi ka̱ atak wo. Uza̱ va uzwal Inan uwan yi uga nla nnap-nlà Inan ngga nchang nfe ka̱ apal ishi aKəristi. Na uza̱ a kam wo nzəng ka̱ nna ichən awo iga nkam wo ka̱ ashe nna nnandər wo.
2 e enviar-vos Timóteo, nosso irmão e ministro de Deus no Evangelho de Cristo. Ele tem a missão de vos fortalecer e encorajar na vossa fé,
3 Ka̱kul kan idumdum va̱ mmawó ka̱ nfe ka̱ te, a yənggət uro ka̱ ashe wò ka̱t. Mmawo ká̱ ishi wo te, o nyinyi pa̱ mɓək anung pa te, ma sok yi ka̱ chit.
3 a fim de que, em meio às presentes tribulações, ninguém se amedronte. Vós mesmos sabeis que esta é a nossa sorte.
4 Ka̱kul nva̱ ká̱ i yà nzəng ká̱ wo te, i mor i ləla awo pa̱ mí ga nna idumdum ayi. A yà chit wanta wa nva o nyinyi ká̱ ishi wò a.
4 Estando ainda convosco, vos predizíamos que haveríamos de padecer tribulações. É o que aconteceu e estais sabendo.
5 Iya̱m va ta nak te, nka̱r ìgwak ka̱ aɗom nya wo ma̱t mi chit wanta̱ te, n re na ka̱ atak wo na n fe nnap nna nnandər wò. Ka̱kul ayə̀r ka̱ nnəm mi pa̱ kan a yà pa̱ uShetan unəm uga mmà onəm ka̱ asa̱l aɓá̱ngɓa̱ng mà wo chit o ru nggo ka̱t. Te mɓək anung va̱ i ɓək ká̱ wo te, i sat iya̱m ilakchi.
5 É este o motivo por que, não podendo mais suportar a demora, mandei colher informações a respeito da vossa fé, pois receava que o tentador vos tivesse seduzido e resultasse em nada o nosso trabalho.
6 UTimoti uwa le ɓa ka̱ atak wo ka̱ nyang ká̱ iya̱m iga nchang nfe ka̱ apal ishi nna nnandər wo, ka̱ nnap nnəm wo ngga mma̱n. Uza̱ là ayi pa̱, pa̱ ɗəkər te, mmawó ka̱ nrəng nnap yi. Ayang nya yi ka̱ nji wo pa̱ gənggəng wa nva ka̱ nji yi kpa.
6 Mas, agora, Timóteo acaba de voltar da visita que vos fez, trazendo excelentes notícias da vossa fé e caridade. Ele nos falou da afetuosa lembrança que de nós sempre guardais e do desejo que tendes de nos rever, desejo que é também nosso.
7 Ka̱kul nva̱ ta te, ógənang ka̱ ashe nɗaktak yi pa̱ kpaktak ka̱ mɓək anung te, mmayi ka̱ asak ka̱kul nna nnandər va̱ mmawó ka̱.
7 Assim, irmãos, fomos consolados por vós, no meio de todas as nossas angústias e tribulações, em virtude da vossa fé.
8 Ka̱kul ǹyangmata̱ te, i fələk chit a yà pa̱ mmawó ka̱ ntong nkam ka̱ ashe aPonzhi uYesu a.
8 Agora, sim, tornamos a viver, porque permaneceis firmes no Senhor.
9 Nza̱ aɗəngchi pa̱ wat i na Înan ka̱kul wo yà? Aɗəngchi va ka̱kul nchang ìgwak mmakmak va mmayi ka̱ ka̱ mpyal Inan ka̱kul wo a.
9 E como poderíamos agradecer a Deus por vós, por toda a alegria que tivemos diante dele por vossa causa?!
10 Izwam ka̱ alum mmayi ka̱ nchal Inan ka̱ nzhing pa̱ ka̱ ma̱n ká̱ i ya wo iwu ká̱ iwu kà̱ɗi na i ka̱mshi wo ka̱ apal ishi nkpaktak iya̱m va o yen kà̱ ka̱ ashe nna nnandər wo.
10 Noite e dia, com intenso, extremo fervor, oramos para que nos seja dado ver novamente a vossa face e completar o que ainda falta à vossa fé.
11 Re Inan uPo yi ká̱ ishi wò ká̱ uPonzhi yi uYesu oza̱ a bol asa̱l ayi aga mɓa atak wo.
11 Que Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus nos preparem o caminho até vós!
12 Re uponzhi uYesu a na ngga mpyal awo ka̱ ashe mma̱n a mak. Na mma̱n wo ka̱kul owan wo ka̱ nkpaktak onəm a yà na mí zuk ka̱ anung aba̱ng. Wa nva mmayi ka̱ mma̱n wo a.
12 Que o Senhor vos faça crescer e avantajar na caridade mútua e para com todos os homens, como é o nosso amor para convosco.
13 Re uza̱ a na nkam ìgwak awo na o yà onəm nəna̱n pa̱ chak ka̱ mpyal Inan uPo yi. Onəm va mí pwat ka̱t. Re o yà pa ká̱ ilum va̱ uPonzhi yi uYesu i vang nzəng ka̱ nkpaktak onəm wò onəna̱n.
13 Que ele confirme os vossos corações, e os torne irrepreensíveis e santos na presença de Deus, nosso Pai, por ocasião da vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.