1 Timóteo 5

yer (YER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kang wa ra̱n ká̱ unəmgbak ka̱t. Chal na chál wa nva ká̱ u nəm ûnəm uga mmar ɓu a. Yar ovanza̱m a sat wa ogənan ɓu onunggwan.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Yar onangchar a sat wa onang ɓu. Ovanɓyen nnyi te, oza̱ a sat wa ogənan ochar. Wa nəm iya̱m va̱ ta̱ ka̱ ashe nnap nnəm va ɓyen pa̱ gənggəng.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Na ichumchum ocharkpələng oga nkun va̱ oɓar oza̱ kú chit a.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 A yà pa̱ ucharkpələng uwa yà ká̱ ovan, ká̱ okəka te, iya̱m iga ngəshi va̱ mal pa̱ oza̱ a ɗyang te, nna pa̱ oza̱ a nyám á na apir ngwa Inan va̱ oza̱ wa. Oza̱ a nakshi ká̱ na. Oza̱ a ka̱mshi na ka̱kul iya̱m va ta chang ká̱ Inan.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ucharkpələng uga nnandər te, uwa ma re ka̱ nkukwa kang uza̱ ka̱ nnak ìgwak wò ká̱ Inan ya chwat, uza̱ ka̱ nzhing ka̱ nchal nka̱mshi ka̱ atak Inan nzəng ka̱ nnəm aduwa ìzwam ka̱ alum.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Ucharkpələng va̱ ka̱ ntəm apir ntəm ngga nna nfe nchang îshi wò te, uza̱ kú chit kap ka̱ nva̱ pa̱ uwa ya ka̱ ǹyi ǹyi a.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 là nnap-nlà va̱ ta̱ a kəkam ka̱kul le kan oza̱ a nəm iya̱m ro va mí pwat ka̱t.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Unəm va pa̱ kpaktak nakshi ka̱ onal wò ka̱t, jwak onəm oga ashe nzhizhi te, ya uza̱ pyen nnap nna nnandər chit. Har uza̱ ɓa̱ng ji unəm va̱ ji na nnandər ka̱t a.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Kang wa ma̱n wa lir ka̱ ashe atakarda aɗin ocharkpələng, aɗin acharkpələng va̱ uwa chu izun ìsəm kpa̱ɗing chit ka̱t a. Nkpak pa̱ uchar va̱ ta̱ a yà uva váng nva̱ng pa̱ nzəng na byet.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Nkpak pa̱ uza̱ a yà uchar va ma ka̱ nɗəngchi na ka̱kul iya̱m inəna̱n va̱ uza̱ ka̱ nnənəm. Uchar va nyi nkpán ovan pa̱ dakdak nyi. Uza̱ nyi nka̱m onəmchən nyi. A nal ashar nal ônəm Inan. Uza̱ ka̱mshi onəm va̱ ka̱m ma nyan ka̱ oza̱. Uchar va na ishi wò pa̱ kpaktak ka̱ nnəm iya̱m inəna̱n ka̱ ka̱ nza̱ asa̱l-awu nggo a.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Kang wa ma̱n wa lir aɗin ocharkpələng oɓwakan ka̱t. Ka̱kul aɗom aga izər i sher ishi ôza̱ te, oza̱ i ɗom pa̱ ka̱ o váng, ka̱ nva̱ pa̱ o nəm inok aKəristi va̱ oza̱ yar chit pa̱ o nənəm a.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Ka̱kul nva̱ ta te, mí gəl akwali arwarwa ôza̱. Ka̱kul oza̱ yə́l iya̱m va̱ oza̱ yar chit ngəshi pa̱ o nəm ka̱t.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Nna ta chwat ka̱t. Oza̱ i ɗyang ntəm ká̱ imwa. Oza̱ i ranggang i le ka̱ ta̱, i ga cho, i ga nzhi nva̱ ta̱, i ga nzhi va̱ cho. Oza̱ ochar oga ntəm imwa na chwat ka̱t. Oza̱ ochar oga atoli, ochar oga nranggang i vyap atak, i mwak anung ka̱ nnap va yar oza̱ ka̱t. Oza̱ i là iya̱m va mà pa̱ oza̱ a là ka̱t a.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Ka̱kul nva̱ ta te, n ɗom pa̱ ocharkpələng oɓwakan a váng a mar ovan. Re oza̱ a nakshi ka̱ ashe nzhí oza̱. Ka̱kul kan oza̱ a na atak unəm unga uShetan a ya anung aga mpwat yi ka̱t.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Ka̱kul oro lyep chit ka̱ nyar nva̱n aShetan.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Uchar uga ngwa Inan va pa̱ kpaktak uwa yà ka̱ onal va ocharkpələng te, re uza̱ a ka̱mshi oza̱ na uza̱ a jul ikilisiya. Na ikilisiya a yà nyi ngga nka̱mshi ocharkpələng va ikpələng inandər ri oza̱ a.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Unəmgbak ikilisiya va̱ ka̱ nnəm inok wò ɓiɓyen te, ma na ichumchum ûwa ìsəm zəng, a jwak onəmgbak va̱ ka̱ mɓək anung ka̱ nla nnap-nlà Inan ônəm nzəng ká̱ nɗiɗyang.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Ka̱kul nnap-nlà Inan là pa̱, <<Kang wa pá asang atattat îna iga nnəm inok ka̱ anung ka̱t. A yà pa̱ ina va̱ ta̱ ka̱ ntong iya̱m na ma wòl a.>> Nnap-nlà Inan là kpa pa̱, <<A mal pa̱ ma mwa amwa unəm uga nnəm inok mwa á na.>>
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Kang wa ma̱n wa ka̱m iya̱m ro va ma là ka̱ apal ishi anəmgbak ikilisiya ka̱t, ya u fe nnap va̱ ta ka̱ anung onəm pa̱ oparəm, ka̱t te pa̱ oshatɗing kan.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Onəm va̱ yang i ga mpyal ka̱ nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng te, ra̱n ka̱ oza̱ ka̱ mpyal onəm pa̱ kpaktak na ayər a nəm aɓoshi onəm.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 N gwang ɓu ká̱ Inan ká̱ uYesu Kəristi ká̱ oma̱leka oyákyàk. Kpak iya̱m va̱ ta̱ nzəng ka̱ nnyam nva̱n ro ka̱t. Kang wa tap onəm ka̱t.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Kang wa gha̱n ka̱ nnak awo ônəm ká̱ ishi ka̱kul nnəm inok aKəristi ka̱t. Kang nnap-mɓá̱ngɓa̱ng anəm ro a ɓə̀l ɓu ka̱t. Kpan ishi ɓu pa̱ dakdak. Sat unəm-nəna̱n va yà ka̱ adak ka̱t.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Kang wa wá ndəng nləlak ka̱ nkukwa lap ka̱t. Wa wá ndəng ìba̱ngba̱ng wá kpa pa̱ ɗa̱pfinyang ka̱kul arwa afu ɓu, ka̱ ngba̱ng nnəm ɓu wa agwom ka̱t.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Nnap-mɓá̱ngɓa̱ng oro ka̱ mban har i chu atak akwali mpyal ôza̱. Nji oro te, i nəm kang i fa.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 wantana kpa, nnəm iya̱m inəna̱n i ra ka̱ mban pa̱ jakjai. Iya̱m va̱ ka̱ oza̱ a yà ka̱ mban ka̱t te, oza̱ i bwam mbyet mbyet ka̱t.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.