1 Samuel 2

yer (YER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kang uHana nəm afar a là pa̱,
1 Então Ana orou assim: O por causa do que ele fez, eu ando de cabeça erguida. Estou rindo dos meus inimigos e me sinto feliz, pois Deus me ajudou.
2 Unəm uro yà uyə́ryər wa aYawe ka̱t,
2 Ninguém é santo como o Senhor ; não existe outro deus além dele, e não há nenhum protetor como o nosso Deus.
3 Kang ó là nnap-nlà ngga nrup ká̱ ishi
3 Não fiquem contando vantagens e não digam mais palavras orgulhosas. Pois o e julga tudo o que as pessoas fazem.
4 Ijang oshozha oga ǹnyi ikum ɓun chit,
4 Os arcos dos soldados fortes estão quebrados, mas os soldados fracos se tornam fortes.
5 Onəm va̱ ka̱ yà ká̱ iya̱m-nrì pa̱ makmak matmat te, ǹyangmata̱ oza̱ kà̱ nnəm inok ka̱kul nram iya̱m-nrì,
5 Os que antes estavam fartos agora se empregam para ganhar comida, mas os que tinham fome agora estão satisfeitos. A mulher que não podia ter filhos deu à luz sete filhos, mas a que possuía muitos filhos ficou sem nenhum.
6 UYawe uwa ɓa ká̱ ikú kang uwa na irirì.
6 O Senhor Deus é quem tira a vida e quem a dá. É ele quem manda a pessoa para o e a faz voltar de lá.
7 UYawe uwa na nkun oro kang uwa na idur oro.
7 Ele faz com que alguns fiquem pobres e outros, ricos; rebaixa uns e eleva outros.
8 Uza̱ wong ká̱ oga nkun ka̱ ashe mɓwang,
8 Deus levanta os pobres do pó e tira da miséria os necessitados. Ele faz com que os pobres sejam companheiros dos príncipes e os põe em lugares de honra. Os alicerces da terra são de Deus, o ele construiu o mundo sobre eles.
9 Uza̱ i kpak ashar onəm wò oga nnandər,
9 Ele protege a vida dos que são fiéis a ele, mas deixa que os maus desapareçam na escuridão, pois ninguém vence pela sua própria força.
10 Onəm va̱ yang uYawe te, oza̱ i zhì.
10 Os inimigos de Deus, o Senhor , serão destruídos; ele trovejará do céu contra eles. O ele dará poder ao seu rei e dará a vitória a esse rei que ele escolheu.
11 Te uElkana le nzhi ka̱ aRama, ǹnyi te, uSamuwel təm nnəm inok ûYawe ka̱ ashe awo aEli, unəm uga mpyal awop.
11 Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino Samuel ficou em Siló, no serviço de Deus, o Senhor , como ajudante do sacerdote Eli.
12 Ovan aEli onunggwan onga, oza̱ yà ká̱ ayər ûYawe ka̱t.
12 Os filhos do sacerdote Eli não prestavam e não se importavam com Deus, o Senhor .
13 Asa̱l va ta̱ na ka̱ yà nnap nnəm onəm oga mpyal awop pa̱, awalang va kap unəm uro i yichi nləfər te, ukpari anəm uga mpyal awop i ɓa ká̱ ìga̱pchi iga ifang pa̱ ishatɗing ká̱ awo wò, ya ìzhe ya kà̱ nfə́l ka̱ apər.
13 Eles não obedeciam aos regulamentos a respeito daquilo que os sacerdotes tinham o direito de exigir do povo. Quando um homem estava oferecendo o seu sacrifício , o ajudante do sacerdote vinha com um garfo de três dentes. E, enquanto a carne estava cozinhando,
14 Uza̱ i kyer ìga̱pchi iga ifang va̱ ta ka̱ ashe ngbət kang iya̱m va ìga̱pchi fa ká̱ te, i yà iji ánəm uga mpyal awop. Asa̱l va ta̱ oza̱ nəm n̂gkpaktak oIsa̱rila va̱ ɓa aShilo.
14 ele enfiava o garfo dentro da panela, e tudo o que o garfo tirava ficava sendo do sacerdote. Era costume fazer isso todas as vezes que um israelita ia a Siló para oferecer sacrifícios.
15 Ǹnyi te, kang mí shì mpip te, ukpari anəm uga mpyal awop i ɓa i là ûnəm va̱ kà̱ ǹyichi nləfər pa̱, <<Ná ìzhe ìro na mmá wàng ûnəm uga mpyal awop, uza̱ i yà ká̱ nka̱m ìpəkpək ka̱ atak ɓu ka̱t, ya ìlulong chwat.>>
15 Mas, antes mesmo de a gordura ser tirada da carne e queimada, os filhos de Eli mandavam que o ajudante do sacerdote fosse e dissesse a quem estava oferecendo o sacrifício: “Me entregue um pedaço de carne para o sacerdote assar. Ele não vai aceitar de você carne cozida, mas só carne crua.”
16 A yà pa̱ unəm uga ǹyichi nləfər a là á na pa̱, <<Re mmá shì mpip mpyal kang ɓu kpa̱k wa nva u ɗom,>> te ukpari anəm uga mpyal awop i na ama̱n pa̱, <<O'o, na mi ǹyangmata̱, kang a yà pa ka̱t, te mi kpa̱k ká̱ ìfan.>>
16 E, se o homem respondia: “Deixe que a gordura queime primeiro, depois você pode tirar o que quiser”, o ajudante do sacerdote dizia: “Não. Entregue logo essa carne. Se não, eu a tomarei à força.”
17 Nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ovanza̱m va̱ ta̱ mak byet kà̱ mpyal aYawe, ka̱kul oza̱ vyap oga iya̱m inana áYawe.
17 Assim os filhos de Eli tratavam com muito desprezo as ofertas trazidas a Deus, o Senhor . E para o Senhor o pecado desses moços era muito grave.
18 Ǹnyi te, uSamuwel, uwa ka̱ nnəm inok ûYawe, uyen va̱ ta pá ìlukwan ìkwoksok iga alinin.
18 Samuel continuava no serviço de Deus, o Senhor . Embora ainda fosse menino, vestia um manto sacerdotal de linho.
19 Nza̱ ìzun nggo te, unənang i dán ìlukwan ìwángwang kang i ga á na ka̱ awalang va̱ uza̱ ká̱ uɓar wò i ga pa̱ ô yichi nləfər ngga nza̱ ìzun nggo.
19 Ana, a sua mãe, todos os anos fazia uma túnica para ele e a levava quando ia com o seu marido oferecer o sacrifício anual.
20 UEli i pa̱r uElkana ká̱ uchar wò, i là pa̱, <<Re uYawe á na ovan oro a ɓu ka̱ atak achar va̱ ta̱ ka̱ anung ava̱ uza̱ far afar kà̱ kang uza̱ na ûYawe á.>> Te oza̱ i le i ga nzhi.
20 Então Eli abençoava Elcana e a sua mulher e dizia: — Que o Depois eles voltavam para casa.
21 Kang uYawe dər uHana ká̱ aɗor, uza̱ mar ovan onunggwan pa̱ oshatɗing ká̱ ovan ochar pa̱ oparəm. Ǹnyi te, uyen va̱ ta, uSamuwel rup kà̱ mpyal aYawe.
21 E o Senhor abençoou Ana, e ela teve mais três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia no serviço de Deus, o Senhor .
22 Ǹyangmata̱ uEli gbák chit pa̱ gənggəng, kang kà̱ nfe nkpaktak iya̱m va̱ ovəvan onunggwan kà̱ nnənəm n̂kpaktak oIsa̱rila ká̱ nva̱ oza̱ i ra ká̱ ochar va̱ kà̱ nnəm inok ka̱ anung asa̱l Aghal Mɓut á.
22 Eli já estava muito velho. Ele ouvia falar de tudo o que os seus filhos faziam aos israelitas e também que eles estavam tendo relações com as mulheres que trabalhavam na entrada da Tenda Sagrada .
23 Te uza̱ là óza̱ pa̱, <<Iza̱ nak kang ó nəm oga nnàp wa nva̱ ta̱ yà? Ka̱kul n fe ka̱ atak nkpaktak onəm oga nnap nnəm nnga va̱ mmawó kà̱ nnənəm á.
23 Então Eli disse: — Por que é que vocês estão fazendo essas coisas? Todos me falam do mal que vocês estão praticando.
24 Ó re, óvan mi, á ɓyen ka̱t, iya̱m va̱ onəm aYawe ka̱ nləlà ka̱ apal ishi wó te, a ɓa̱ng byet.
24 Parem com isso, meus filhos! Eu estou ouvindo o povo do Senhor Deus dizer coisas terríveis a respeito de vocês!
25 A yà pa̱ unəm nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ûwan wò te, Inan i chal ka̱kukul, ǹnyi te, a yà pa̱ unəm nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ûYawe te, uda i chal ka̱kukul yà?>> Ká̱ nna te, ovəvan onunggwan yang ká̱ nkpak nnap-nlà apo oza̱, ka̱kul uYawe ka̱ nak chit pa̱ ô gbá̱ng oza̱.
25 Se uma pessoa peca contra outra, o Senhor pode defendê-la. Mas quem pode defender aquele que peca contra Deus? Mas eles não ouviram o pai, pois o
26 Ǹnyi te, uyen ununggwan va̱ ta, uSamuwel ga mpyal ká̱ nrup, kang nchəchər ba̱l kà̱ mpyal aYawe ká̱ onəm.
26 E o menino Samuel continuava a crescer, e tanto o Senhor como as pessoas gostavam cada vez mais dele.
27 N̂da aro te, unəm Inan ɓa atak aEli kang à là á na pa̱, <<Iya̱m va ta̱ uYawe là, <Ka̱ n nyám ishi mi ôkəka ɓu ka̱ awalang va̱ oza̱ ka̱ yà kà̱ nnəm izwal ûponzhi uga aMasar ka̱t ɗò?
27 Então um profeta procurou Eli e lhe deu esta mensagem de Deus, o Senhor : — Eu me revelei ao seu antepassado Arão quando ele e a sua família eram escravos no Egito.
28 N yak akum akəka ɓu ka̱ ashe nkpaktak aIsa̱rila pa̱ á yà onəm oga mpyal awop mi, pa̱ á ga atak nshì iya̱m awop mi, á shì njəng nnə́ngnəng nchángchàng, á pá ìlukwan ìkwoksok ka̱ mpyal mi. Kang n na nzhi akəka ɓu nkpaktak oga nləfər va̱ oIsa̱rila yichi á.
28 Você sabe que eu os escolhi, entre todas as tribos de Israel, para serem meus sacerdotes, servirem no altar, queimarem incenso e usarem o manto sacerdotal na minha presença. E dei a eles o direito de ficarem com uma parte dos sacrifícios queimados no altar.
29 Iza̱ nak kang ó nəm vyákshin ká̱ nləfər ká̱ iya̱m inana va̱ n nak ka̱kul mi yà? ÁEli, iza̱ nak kang u na ichumchum ôvan ɓu na ji mi ka̱ atak nnak ishi ká̱ ishi wó, ó mwal nva̱ o ri ka̱ ashe iya̱m iyakyak va̱ onəm mi oIsa̱rila yichi á mi yà?>
29 Por que é que vocês olham com tanta ganância para os sacrifícios e ofertas que eu ordenei que me fossem feitos? Eli, por que você honra os seus filhos mais do que a mim, deixando que eles engordem, comendo a melhor parte de todos os sacrifícios que o meu povo me oferece?
30 Ka̱kul nva̱ ta te, uYawe, Inan iga aIsa̱rila, là pa̱,<Ka̱ n yar nsar nnap-nlà chit pa̱ mmaɓu ká̱ nzhi ɓu ó tong onəm oga mpyal awop á mi mbyet.> Ǹnyi te, ǹyangmata̱ uYawe là pa̱, <Á yà pa lap ka̱t, ka̱kul ovəngva̱ na ichumchum á mi, te mi rup ká̱ oza̱, ǹnyi te, ovəngva̱ ɓak mi, te mi yen ká̱ oza̱.
30 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, prometi no passado que a sua família e os seus descendentes me serviriam para sempre como sacerdotes. Mas agora eu digo que isso não vai continuar. Pois respeitarei os que me respeitam, mas desprezarei os que me desprezam.
31 Dər, awalang na kà̱ mɓa ava mi gbá̱ng ovanza̱m oga nzhi ɓu ká̱ akum ìjili ɓu. Ka̱kul nva̱ ta te, mí yà ká̱ ǹya unəm uro i gbák kà̱ nzhi ɓu lap ka̱t,
31 Olhe! Está chegando o tempo em que eu matarei todos os moços da sua família e da família do seu pai para que nenhum homem da sua família chegue a ficar velho.
32 kang ɓu ya nɗaktak. Ka̱ nna te, mi nak nnap-nnəna̱n ka̱ apal aIsa̱rila, ǹnyi te, ka̱ ashe nzhi ɓu te, mí yà ká̱ ǹya unəm uro i təm i ga i gbák ka̱t.
32 Você passará dificuldades e terá inveja de todas as coisas boas que vou dar ao povo de Israel, mas ninguém da sua família chegará a ficar velho.
33 Mi yà ka̱ mgba̱ng nkpaktak akum ìjili ɓu ka̱t, ǹnyi te, unəm va̱ mi re ká̱ irirì pa̱ a yà unəm uga mpyal awop á mi, te uza̱ i təm ka̱ ashe ìgwak ìlaklak ká̱ aɗor kang uza̱ i fo. Te nkpaktak oga akum ìjili ɓu ó kú ikú iga mɓək anung.
33 Deixarei vivo apenas um dos seus descendentes, que será meu sacerdote. Mas ele ficará cego e perderá toda a esperança. E todos os seus outros descendentes morrerão de morte violenta.
34 << <Kang iya̱m va̱ i ya ovan ɓu onunggwan oga oparəm, uHopəni ká̱ uFinehas te, i nyám ipir nnap a ɓu, oza̱ i kú ká̱ nda nzəngtəng.
34 Hofni e Fineias, os seus dois filhos, morrerão no mesmo dia, e isso será uma prova para você de que o que eu disse é verdade.
35 Kang mi wong ká̱ unəm uga mpyal awop mi uga nnandər, uva i wop mi kang i nəm iya̱m va ìgwak mi ɗom á. Mi nak nnap-nnəna̱n n̂zhizhi, kang oza̱ i təm mbyet kà̱ mpyal aponzhi mi ugargar.
35 Escolherei para mim um sacerdote fiel, e ele fará tudo o que eu quero. Darei a ele descendentes que sempre estarão a serviço do rei que eu escolher.
36 Kang unəm va̱ re ká̱ irirì kà̱ nzhi ɓu te, i kuchi ka̱ mpipyal i chál mbwai ká̱ iya̱m-nrì. Uza̱ i chál pa̱, <<Mmá na inok iro á mi iga mpyal awop, na n ya iya̱m-nrì n ri.>> > >>
36 E todos os outros descendentes de você que, por acaso, ficarem com vida terão de se curvar diante do rei para pedir dinheiro e comida e implorarão para ajudar os sacerdotes, a fim de terem alguma coisa para comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.