1 Samuel 21
yer (YER) vs NAA
1 UDawuda ga aNop ka̱ atak aAhimelek unəm uga mpyal awop. UAhimelek ya na te a tán, kang uza̱ ɓəp na pa̱, <<Sang kang mmaɓu ka̱ nkukwa, unəm uro nzəng ká̱ ɓu ka̱t yà?>>
1 Então Davi foi até Nobe, ao sacerdote Aimeleque. Aimeleque, tremendo, saiu ao encontro de Davi e perguntou: — Por que você está sozinho e ninguém veio com você?
2 UDawuda na ama̱n ûAhimelek unəm uga mpyal awop pa̱, <<Uponzhi re mi ka̱ nre, kang a là a mi pa̱, <Kang unəm uro a nyi iya̱m iro ka̱ apal nre va̱ mmami kà̱ nre ɓu kà̱ ka̱t.> N là atak va̱ ônəm mi chit pa̱ oza̱ a gwang mi kà̱.
2 Davi respondeu ao sacerdote Aimeleque: — O rei me deu uma ordem e me disse que ninguém deveria saber por que ele me enviou e qual é a tarefa de que me incumbiu. Quanto aos meus soldados, combinei que me encontrassem em tal e tal lugar.
3 Ǹyangmata̱ te, iza̱ mmaɓu ká̱ yà? Na nzəngkəng á mi pa̱ ntukun, ka̱t te iya̱m va kap mmaɓu ká̱ á.>>
3 Agora, o que você tem à mão? Dê-me cinco pães ou o que puder encontrar.
4 Ǹnyi te, unəm uga mpyal awop na ama̱n ûDawuda pa̱, <<N yà ka̱ nzəngkəng ngga nri onəm pa̱ vàvà ka̱t, nva̱ mmami ka̱ te nzəngkəng ǹyəryər, o riri, a yà pa̱ ovan nza̱m va̱ mmaɓu ká̱ oma ra ka̱ ochar chit ka̱t.>>
4 O sacerdote respondeu a Davi, dizendo: — Não tenho pão comum à mão. Há, porém, pão sagrado, se ao menos os seus soldados se abstiveram das mulheres.
5 UDawuda na ama̱n pa̱, << Pa̱ ɗəkər te, í pángchí ishi yi ka̱ nnap ochar a yà pa̱ í wong achen wa nva̱ ta̱. Kang jwak pa̱ achen va̱ ta̱ ká̱ ipipir.>>
5 Davi respondeu ao sacerdote: — Sim, como sempre, quando saio à campanha, foram-nos vedadas as mulheres, e os corpos dos soldados não estão imundos. Se isso acontece em viagem comum, quanto mais serão puros hoje!
6 Te unəm uga mpyal awop na nzəngkəng ǹyəryər á na ka̱kul pa̱ nzəngkəng nro yà ka̱ atak ka̱t, nva̱ ka̱ ta te, nva mmá yar chit kà̱ mpyal àYawe ka̱ apal atebəl, kang mmá nak nkak nsur ka̱ atətak.
6 Então o sacerdote deu a Davi o pão sagrado, porque não havia ali outro, a não ser os pães da proposição, que tinham sido tirados de diante do Senhor , quando foram trocados, no devido dia, por pão quente.
7 N̂da va̱ ta te uDoyek unəm oEdom, unəm uga mpyal ga nkpak iya̱m nkang àShawulu uwa ka̱ta, uva mmá gəl na kà̱ mpyal àYawe.
7 Acontece que estava ali, naquele dia, um dos servos de Saul, detido diante do Senhor , cujo nome era Doegue, edomita, o chefe dos pastores de Saul.
8 UDawuda ɓəp uAhimelek pa̱, <<Nna u ya ká̱ aɓár ka̱t te ndokchi ka̱ ta̱ ɗò? N yar ndokchi ka̱t te iya̱m ìkum iro ka̱t, ka̱kul inok aponzhi iga ijəjak, á nak te n fa ka̱ nggha̱n.>>
8 Davi disse a Aimeleque: — Você tem aqui à mão uma lança ou uma espada? Eu não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas, porque a ordem do rei era urgente.
9 UAhimelek na ama̱n pa̱, <<Ndokchi aGoliyat unəm oFilisti na byet uva u gbá̱l ka̱ mba̱nda̱m aEla, na mmá chəndər mmá nak ka̱ nsəm ìlukwan ìkwoksok. Yar a yà pa̱ u ɗuɗom á, ka̱kul nna mmami ká̱ byet.>>
9 O sacerdote respondeu: — A espada de Golias, o filisteu, a quem você matou no vale de Elá, está aqui, enrolada num pano atrás da estola sacerdotal. Se quiser levá-la, leve-a, porque não há outra aqui, a não ser essa. Davi disse: — Não há outra semelhante; dê-me essa espada.
10 Ka̱ n̂da va̱ ta te, uDawuda chər ka̱ atak aShawulu kang a ga atak aAkish, uponzhi uga aGat.
10 Naquele dia, Davi se levantou e fugiu de Saul. Ele foi procurar Aquis, rei de Gate.
11 Ǹnyi te, okpari aAkish là á na pa̱, <<UDawuda va ta̱ uponzhi uga mbin ka̱t ɗò? Uwa oIsa̱rila i shì nnap ká̱ na pa̱,
11 Porém os servos de Aquis lhe disseram: — Este não é Davi, o rei da terra? Não é a respeito dele que se cantava nas danças, dizendo: Saul matou os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares?
12 UDawuda kpan oga nnap-nlà va̱ ta̱ ka̱ ìgwak kang ayər nəm na pa̱ gənggəng ka̱kul aAkish uponzhi uga aGat.
12 Davi guardou essas palavras no coração e teve muito medo de Aquis, rei de Gate.
13 Te uza̱ ga̱ɓa̱n i nəm wa anəm ura̱nra̱n, nkpaktak awalang va̱ uza̱ nzəng ká̱ oza̱ te, uza̱ i nəm wa anəm ura̱nra̱n, uza̱ i cha iya̱m ka̱ izər anung oga asa̱l kang uza̱ re nshí i wàr á na ka̱ nggyer.
13 Por isso mudou o seu comportamento diante deles, fingindo-se de louco nas mãos deles. Fazia riscos nos batentes dos portões e deixava escorrer saliva pela barba.
14 UAkish là ôkpari wò pa̱, <<Ó dər, unəm va̱ ta̱ á rəra̱n. Sang kang ó ɓa ká̱ na á mi yà?
14 Então Aquis disse aos seus servos: — Vocês estão vendo que este homem está louco. Por que o trouxeram para cá?
15 N lang onəm ora̱nra̱n kang o ɓa ka̱ unəm va̱ ta̱ pa̱ a pak inok nnəm nra̱n kà̱ mpyal mi ɗò? Nkpak pa̱ unəm a ta̱ a ɓa mpyal mi ɗò?>>
15 Será que estou com falta de doidos, para que vocês me trouxessem este para fazer doidices diante de mim? Devo deixar que este entre em minha casa?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.