1 Samuel 16
yer (YER) vs ARA
1 UYawe là ûSamuwel pa̱, <<Ázəmo kang ɓu re nnəm aɗor ka̱ apal ishi aShawulu yà? N yang na chit ká̱ ǹyà uponzhi ka̱ apal oIsa̱rila. Yə́l agbəshi ɓu ká̱ mmì mpyet na u ga aBet-Lehem, mmami kà̱ nre ɓu ka̱ atak aJese, ka̱kul n yak uyiyen uro chit pa̱ a yà uponzhi.>>
1 Disse o Senhor a Samuel: Até quando terás pena de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche um chifre de azeite e vem; enviar-te-ei a Jessé, o belemita; porque, dentre os seus filhos, me provi de um rei.
2 Ǹnyi te, uSamuwel là pa̱, <<Mi nəm sang kang mi nəm iya̱m va̱ ta̱ yà? A yà pa̱ uShawulu i fe te, i gbá̱l mi.>>
2 Disse Samuel: Como irei eu? Pois Saul o saberá e me matará. Então, disse o Senhor : Toma contigo um novilho e dize: Vim para sacrificar ao Senhor .
3 Chal uJese kà̱ nləfər va̱ ta, kang mi nyám iya̱m va̱ a ɓu pa̱ u nəm. Ɓu gor uro va̱ mi nyám á ɓu.>>
3 Convidarás Jessé para o sacrifício; eu te mostrarei o que hás de fazer, e ungir-me-ás a quem eu te designar.
4 USamuwel nəm wa nva uYawe là á na. Awalang va̱ uza̱ chu aBet-Lehem te, onəmgbak oga aBet-Lehem fa gwang na ká̱ ayər. Oza̱ ɓəp pa̱, <<U ɓa amwang na lyát ɗò?>>
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor e veio a Belém. Saíram-lhe ao encontro os anciãos da cidade, tremendo, e perguntaram: É de paz a tua vinda?
5 USamuwel ma̱n pa̱, <<M ɓa ikángkáng pa̱ sham. M ɓa pa̱ n yichi nləfər ûYawe. Ó gár ishi wó na ó ɓa nzəng ká̱ mi ka̱ atak nləfər.>> Te uSamuwel gar uJese ká̱ ovəvan onunggwan, kang uza̱ chal oza̱ kpa kà̱ nləfər va̱ ta.
5 Respondeu ele: É de paz; vim sacrificar ao Senhor . Santificai-vos e vinde comigo ao sacrifício. Santificou ele a Jessé e os seus filhos e os convidou para o sacrifício.
6 Awalang va̱ oza̱ chu chit kang uSamuwel dər uEliyap uya aJese te, uza̱ rəng pa̱, <<Nkpak uwà uYawe gor.>>
6 Sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe e disse consigo: Certamente, está perante o Senhor o seu ungido.
7 Ǹnyi te, uYawe là ûSamuwel pa̱, <<Kang wa dər ka̱ acham izər, ka̱t te ìmak ka̱t, ka̱kul n yang na chit. UYawe i dər iya̱m wa nva unəmləbər i dər ka̱t. Onəmləbər i dər ka̱ acham izər, ǹnyi te, uYawe i dər ìgwak.>>
7 Porém o Senhor disse a Samuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a sua altura, porque o rejeitei; porque o Senhor não vê como vê o homem. O homem vê o exterior, porém o Senhor , o coração.
8 Te uJese là ûyen wò uAbinadap pa̱ uza̱ a lyam kà̱ mpyal aSamuwel, ǹnyi te, uSamuwel là pa̱, <<UYawe yak uva̱ ta̱ ka̱t na kpa.>>
8 Então, chamou Jessé a Abinadabe e o fez passar diante de Samuel, o qual disse: Nem a este escolheu o Senhor .
9 Te uJese le nak uShamma lyam kà̱ mpyal aSamuwel, te uSamuwel là pa̱, <<UYawe yak na ka̱t na kpa.>>
9 Então, Jessé fez passar a Samá, porém Samuel disse: Tampouco a este escolheu o Senhor .
10 UJese nak ovan wò onunggwan pa̱ ofangshat, lyam kà̱ mpyal aSamuwel, ǹnyi te, uSamuwel là a na pa̱, <<UYawe yak uro ka̱ ashe oza̱ ka̱t.>>
10 Assim, fez passar Jessé os seus sete filhos diante de Samuel; porém Samuel disse a Jessé: O Senhor não escolheu estes.
11 Te uza̱ ɓəp uJese pa̱, <<Ovan ɓu onunggwan oma ta̱ byet ɗò?>>
11 Perguntou Samuel a Jessé: Acabaram-se os teus filhos? Ele respondeu: Ainda falta o mais moço, que está apascentando as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Manda chamá-lo, pois não nos assentaremos à mesa sem que ele venha.
12 Te uJese re nre mmá ɓa ká̱ na. Uza̱ uyenza̱m uga mɓyen ndər uva ká̱ ikángkáng.
12 Então, mandou chamá-lo e fê-lo entrar. Era ele ruivo, de belos olhos e boa aparência. Disse o Senhor : Levanta-te e unge-o, pois este é ele.
13 USamuwel yar agbəshi mmì zuk uDawuda ká̱ ishi kang uza̱ gor na ka̱ kà̱ mpyal ogənanggənang. Ɓan ka̱ n̂da va̱ ta te, aRuhu aYawe vàng ká̱ ìkam ka̱ apal ishi aDawuda. Nna chit te uSamuwel le aRama ɗak.
13 Tomou Samuel o chifre do azeite e o ungiu no meio de seus irmãos; e, daquele dia em diante, o Espírito do Senhor se apossou de Davi. Então, Samuel se levantou e foi para Ramá.
14 ARuhu aYawe re uShawulu, kang uYawe re nre ka̱ aruhu aɓá̱ngɓa̱ng nyán ká̱ na.
14 Tendo-se retirado de Saul o Espírito do Senhor , da parte deste um espírito maligno o atormentava.
15 Oro ka̱ ashe okpari aShawulu là á na pa̱, <<Dər, aruhu aɓá̱ngɓa̱ng vàng chit ka̱ atak Inan kà̱ nyán ká̱ ɓu.
15 Então, os servos de Saul lhe disseram: Eis que, agora, um espírito maligno, enviado de Deus, te atormenta.
16 Re, anəm uga nzhi yi, í mwo unəm uga ǹnyi nnə́m aɓwa, na awalang va̱ aruhu aɓá̱ngɓa̱ng ka̱ atak Inan a vàng ka̱ apal ɓu te, uza̱ i nə́m aɓwa va̱ ta na nnap nəm ɓu á ɓa kà̱ɗi.>>
16 Manda, pois, senhor nosso, que teus servos, que estão em tua presença, busquem um homem que saiba tocar harpa; e será que, quando o espírito maligno, da parte do Senhor , vier sobre ti, então, ele a dedilhará, e te acharás melhor.
17 Te uShawulu là ôkpari wò pa̱, <<Ó ram unəm va̱ nyi nnə́m aɓwa byet, na ó ɓa ká̱ na á mi.>>
17 Disse Saul aos seus servos: Buscai-me, pois, um homem que saiba tocar bem e trazei-mo.
18 Uro ka̱ ashe okparikpari na ama̱n pa̱, << Uya aJese unəm uga aBet-Lehem uro wa yà nyi nnə́m aɓwa byet. Uza̱ kam ìgwak, kang i lung ìkum byet. Uza̱ ká̱ aghan nnap-nlà kpa, kang uza̱ uyenza̱m uga mɓyen ndər. UYawe uwa yà nzəng ká̱ na.>>
18 Então, respondeu um dos moços e disse: Conheço um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar e é forte e valente, homem de guerra, sisudo em palavras e de boa aparência; e o Senhor é com ele.
19 Te uShawulu re onəm oga nre ka̱ atak aJese pa̱, <<Re nre á mi ká̱ uyen ɓu uDawuda, uyen uga nkpak iɓəl ɓu.>>
19 Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas.
20 Te uJese re nre ká̱ uDawuda nzəng ká̱ nzəngkəng ka̱ apal azhaki, ká̱ aba̱ng ndəng iba̱ngba̱ng ká̱ iya iɓəl ga ûShawulu.
20 Tomou, pois, Jessé um jumento, e o carregou de pão, um odre de vinho e um cabrito, e enviou-os a Saul por intermédio de Davi, seu filho.
21 UDawuda ɓa atak aShawulu kang a ɓàn nnəm inok á na. UShawulu ma̱n ká̱ uDawuda byet, kang uDawuda sat uzəngtəng ka̱ ashe onəm oga ǹyar iya̱m ìkukum.
21 Assim, Davi foi a Saul e esteve perante ele; este o amou muito e o fez seu escudeiro.
22 Te uShawulu re nre ûJese pa̱, << Re uDawuda á təm a nəm inok á mi, ka̱kul m ma̱n ká̱ na pa̱ gənggəng.>>
22 Saul mandou dizer a Jessé: Deixa estar Davi perante mim, pois me caiu em graça.
23 Awalang va̱ aruhu aɓá̱ngɓa̱ng ka̱ atak Inan i vàng ka̱ apal ishi aShawulu te, uDawuda i nə́m aɓwa wò. Te aruhu aɓá̱ngɓa̱ng va̱ ta i re uShawulu kang nnap-nnənəm i le i ɓa.
23 E sucedia que, quando o espírito maligno, da parte de Deus, vinha sobre Saul, Davi tomava a harpa e a dedilhava; então, Saul sentia alívio e se achava melhor, e o espírito maligno se retirava dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.