1 Samuel 15
yer (YER) vs VC
1 Te uSamuwel là ûShawulu pa̱, <<UYawe re mi pa̱ n gor ɓu uponzhi ka̱ apal onəm wò oIsa̱rila. Ǹyangmata̱ te, gong achwang kà̱ nre va̱ ka̱ atak aYawe.
1 Samuel disse a Saul: O Senhor enviou-me para que te consagrasse rei de seu povo de Israel. Ouve agora o que diz o Senhor.
2 Iya̱m va ta̱ uYawe uGa ngGatək là,<Mi ga nnyám ntàn oAmalek ka̱kul oza̱ ru oIsa̱rila ká̱ ìkum ka̱ awalang va̱ oza̱ fa ka̱ ashe mbin aMasar.
2 Assim fala o Senhor dos exércitos: Vou pedir contas a Amalec do que ele fez a Israel, opondo-se-lhe no caminho, quando saiu do Egito.
3 Ǹyangmata̱ te, ga na u ru akum oAmalek ká̱ ìkum kang ɓu zhì nkpaktak iya̱m va̱ iji oza̱. Kang wa re oza̱ ka̱t, gbá̱ng onunggwan, ká̱ ochar, ká̱ ovan, ká̱ ovan oba̱k, ká̱ ina, ká̱ itam, ká̱ oga alakəmi, kang ká̱ oga azhaki.> >>
3 Vai, pois, fere Amalec e vota ao interdito tudo o que lhe pertence, sem nada poupar: matarás homens e mulheres, crianças e meninos de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.
4 Te uShawulu ɓut oshozha wò ka̱ aTəleyim, kang a kung oza̱ te, uza̱ ya ìkalong ìgba̱l pa̱ ìparəm ka̱ aɓoshi akum aIsa̱rila, kang ìkalong pa̱ ìgba̱pchi ka̱ aYahudi.
4 Saul comunicou isso ao povo e fez o seu recenseamento em Telaim: havia duzentos mil homens de Israel e dez mil de Judá.
5 Te uShawulu ga ìtong oAmalek ga ra anyimnyal ka̱ ashe aba̱nda̱m.
5 Saul avançou até a cidade de Amalec e pôs-se de emboscada no vale.
6 Te uza̱ là ôKeni pa̱, <<Ó fa, ó re oAmalek kang mmá gbá̱ng wó nzəng ká̱ oza̱ ka̱t, ka̱kul ka̱ ó nyám ikin n̂gkpaktak oIsa̱rila, ka̱ awalang va̱ oza̱ fa ka̱ aMasar á.>> Te oKeni fa re oAmalek.
6 Disse aos cineus: Retirai-vos, separai-vos dos amalecitas, não suceda que eu vos envolva com eles {no massacre}, porque tratastes bem os israelitas quando saíram do Egito. E os cineus separaram-se dos amalecitas.
7 Te uShawulu gbá̱ng oAmalek á ɓàn ka̱ aHavila ga chu aShur, dat ká̱ aswari asa̱l nfa alum ngga aMasar.
7 Saul bateu os amalecitas desde Hévila até Sur, que está ao oriente do Egito.
8 Uza̱ kpán uAgak uponzhi uga aAmalek ká̱ irirì, kang uza̱ zhì aɓoshi onənəm pa̱ kpaktak ká̱ ndokchi.
8 Tomou vivo Agag, rei de Amalec, e votou todo o povo ao interdito, passando-o ao fio da espada.
9 Ǹnyi te, uShawulu ká̱ oshozha re uAgak ká̱ irirì, ká̱ itam inəna̱n, ká̱ ina, ká̱ ivan itam ká̱ ivan ina inəna̱n, ká̱ nkpaktak iya̱m va̱ ɓyen ká̱ oza̱, oga iya̱m va̱ ta̱ ri ìgwak ôza̱, oza̱ zhì oza̱ ka̱t. Kang nkpaktak ivəngva̱ ɓyen ká̱ oza̱ ka̱t, te oza̱ zhì oza̱ pa̱ chatchat.
9 Mas Saul e seus homens pouparam a Agag assim como o melhor do rebanho miúdo e do grande, os animais cevados e os cordeiros, e tudo o que havia de melhor; não quiseram votá-los ao interdito. Só exterminaram o que era ordinário e sem valor.
10 Te uYawe là ûSamuwel pa̱,
10 O Senhor disse a Samuel:
11 <<Mmami ká̱ nlak ìgwak nva̱ n nak uShawulu yà uponzhi á, ka̱kul uza̱ ga̱ɓa̱n asəm á mi chit, kang uza̱ yang ka̱ nkpak nnap-mpakpak mi chit.>> USamuwel fe iya̱m va̱ ta te, ìgwak lak na pa̱ gənggəng kang uza̱ chal uYawe ka̱ ashe nkpaktak ìzwam va̱ ta.
11 Arrependo-me de ter feito rei a Saul; ele se desviou de mim e não executou as minhas ordens. Samuel irritou-se com isso, e clamou ao Senhor durante toda a noite.
12 Ìpin fa kpa̱k ká̱ ìɓotak te, uSamuwel wong ga pa̱ na ô ya uShawulu. Te mmá là á na pa̱, <<UShawulu ga aKarmel chit. Uza̱ me iya̱m ka̱kul nrəng ká̱ aɗin wò ka̱ ta, kang uza̱ ga aGilgal chit.>>
12 Na manhã seguinte, indo ao encontro de Saul, alguém veio dizer-lhe: Saul chegou ao Carmelo e erigiu ali uma estela, retomando em seguida o seu caminho para Gálgala.
13 Awalang va̱ uSamuwel ga ya na te, uShawulu là á na pa̱, <<Re uYawe á pa̱r ɓu, n yəl kà̱ nnap-nlà aYawe chit.>>
13 Samuel foi ter com ele; Saul disse-lhe: Deus te abençoe! Cumpri, a ordem do Senhor.
14 Ǹnyi te, uSamuwel là pa̱, <<A ya pa na te, iza̱ mmami kà̱ nfife yà? Ayə́ng itam ká̱ ina ka̱t ɗò?>>
14 Samuel disse-lhe: Mas que balidos de ovelhas são esses que ressoam aos meus ouvidos, e esses mugidos de gado que ouço?
15 UShawulu na ama̱n pa̱, <<OShozha ɓa ká̱ oza̱ ka̱ atak oAmalek, oza̱ yak itam inəna̱n ká̱ ina ka̱kul na mmá yichi nləfər ûYawe, Inan ɓu ká̱. Ǹnyi te, í zhì nkpaktak iza̱ nggo.>>
15 É a presa tomada aos amalecitas, respondeu Saul. O povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois para os sacrificar ao Senhor, teu Deus; o resto, votamo-lo ao interdito.
16 Te uSamuwel là ûShawulu pa̱, <<Ma̱r, na n là a ɓu iya̱m va̱ uYawe là á mi ká̱ ìzwam ká̱ nlam.>>
16 Samuel disse-lhe: Basta! vou cientificar-te do que o Senhor me disse esta noite. Fala, disse Saul.
17 Te uSamuwel là pa̱, <<Káp ká̱ nva̱ u ya ishi ɓu iya̱m iro ka̱t, ka̱ nna te, u nyang unəm uga mpyal oga akum oIsa̱rila ka̱t ɗò? UYawe gor ɓu chit uponzhi oIsa̱rila.
17 E Samuel: Por pequeno que foste aos teus próprios olhos, acaso não te tornaste o chefe das tribos de Israel, e não te consagrou o Senhor, rei de Israel?
18 Kang uza̱ re ɓu pa̱, <Ga ɓu zhì onəm oɓá̱ngɓa̱ng va̱ ta, oAmalek pa̱ kpaktak, lung oza̱ na u gba̱ng oza̱ pa̱ chatchat.>
18 O Senhor te havia dado uma ordem, e te havia dito que votasses ao interdito esses pecadores, os amalecitas, combatendo-os até o completo extermínio.
19 Iza̱ nak kang u kpak nnap-nlà aYawe ka̱t yà? Sang kang u wur iya̱m iga ngwur ka̱ atak ìkum kang u nəm iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng wanta̱ kà̱ mpyal aYawe yà?>>
19 Por que não ouviste a sua voz? Por que te lançaste sobre os despojos fazendo o mal aos olhos do Senhor.?
20 Ǹnyi te, uShawulu là pa̱, <<N kpak nnap-nlà aYawe kpak, n nəm nre wa nva uza̱ re mi á. N zhì nkpaktak oAmalek kang m ɓa ká̱ uAgak uponzhi oza̱.
20 Mas eu obedeci à voz do Senhor, replicou Saul; fui pelo caminho que ele me traçou, trouxe Agag, rei de Amalec, e votei ao interdito os amalecitas.
21 Oshozha wur itam ká̱ ina inəna̱n ka̱ atak ìkum iva mal pa̱ mmá zhì ka̱kul pa̱ ó yichi nləfər ûYawe Inan ɓu ká̱, ka̱ aGilgal.>>
21 O povo somente tomou dos despojos algumas ovelhas e bois, à guisa de primícias do interdito, para os sacrificar ao Senhor, teu Deus, em Gálgala.
22 Te uSamuwel na ama̱n pa̱,
22 Samuel replicou-lhe: Acaso o Senhor se compraz tanto nos holocaustos e sacrifícios como na obediência à sua voz? A obediência é melhor que o sacrifício e a submissão vale mais que a gordura dos carneiros.
23 Nfa iya̱mkak ká̱ uYawe á sat wa nnap-mɓá̱ngɓa̱ng iva̱k.
23 A rebelião é tão culpável quanto a superstição; a desobediência é como o pecado de idolatria. Pois que rejeitaste a palavra do Senhor, também ele te rejeita e te despoja da realeza!
24 Te uShawulu là ûSamuwel pa̱, <<N nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng chit. N kpak nnap-mpakpak aYawe ka̱t, kang n kpak nnap-nlà ɓu ka̱t kpa, ka̱kul n nəm ayər oshozha, nna nak te, n nəm iya̱m va̱ oza̱ ɗom.
24 Saul disse: Pequei! Transgredi a ordem do Senhor e as tuas instruções, pois tive medo do povo e ouvi a sua voz.
25 Ǹyangmata̱ n chal ɓu, yar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng á mi, na u le nzəng ká̱ mi, na n wop uYawe.>>
25 Agora, peço-te, perdoa o meu pecado, e volta comigo para que eu adore o Senhor.
26 Te uSamuwel là pa̱, <<Mi ya ka̱ nle nzəng ká̱ ɓu ka̱t. Ka̱kul u yang nkpak nnap-nlà aYawe, te uYawe yang ɓu chit ká̱ nyà uponzhi oIsa̱rila.>>
26 Não voltarei contigo!, exclamou Samuel. Rejeitaste a palavra do Senhor, por isso o Senhor te rejeita, e não quer mais que sejas rei de Israel.
27 Awalang va̱ uSamuwel ga̱ɓa̱n pa̱ na ô ga te, uShawulu kpán arwangchwang ìlukwanlukwan te, ìlukwan va̱ ta kakchi.
27 Samuel voltou-se e ia-se retirando, mas Saul agarrou-o pela ponta do manto, o qual se rasgou.
28 USamuwel là á na pa̱, <<Wa nva̱ u kakchi ìlukwan mi te, wa nnà ta uYawe kakchi iponzhi oIsa̱rila chit ka̱ atak ɓu n̂da ta̱, kang uza̱ na ûnəm uro pa̱ɗi, uva á ɓyen ji ɓu ji.
28 Samuel disse-lhe: Assim o Senhor arranca hoje de ti a realeza sobre Israel, a fim de dá-la a outro melhor do que tu.
29 Uza̱ va Ìzhàn oIsa̱rila i nap akwam ka̱t, uza̱ i ga̱ɓa̱n nnap-nlà wò ka̱t, ka̱kul uza̱ unəmləbər kang i ga̱ɓa̱n nnap-nlà wò ka̱t.>>
29 Aquele que é a verdade de Israel não mente, nem se arrepende, pois não é um homem para se arrepender.
30 Te uShawulu na ama̱n pa̱, <<N nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng chit. Ka̱ nna kpa te, n chal ɓu, wa ma̱n te, wa na ichumchum á mi kà̱ mpyal onəm oga mpyal onəm mi ká̱ oIsa̱rila, le nzəng ká̱ mi na n wop uYawe, Inan ɓu.>>
30 Saul respondeu: Pequei, mas rogo-te que {continues} a honrar-me na presença. dos anciãos de meu povo e diante de Israel. Volta comigo, para eu adorar o Senhor, teu Deus!
31 USamuwel ga̱ɓa̱n, a le ga nzəng ká̱ na, kang uShawulu wop uYawe.
31 Samuel voltou, pois, com o rei, e este adorou o Senhor.
32 Te uSamuwel là pa̱, <<Ɓa ká̱ uAgak uPonzhi oAmalek á mi.>>
32 Samuel disse: Trazei-me Agag, rei de Amalec. Aproximou-se Agag, cheio de alegria, dizendo: Certamente passou a amargura da morte!
33 Ǹnyi te, uSamuwel là pa̱, <<Wa va̱ ndokchi ɓu nak ochar pa̱ makmak lang ovan oza̱ te, unang ɓu i ga nlang uyen wò kpa.>> Te uSamuwel kyen uAgak ka̱ ndokchi pa̱ nyimənnyimən kà̱ mpyal aYawe ka̱ aGilgal.
33 Tua espada, disse-lhe Samuel, privou as mulheres de seus filhos; agora, é tua mãe que será uma mulher sem filho. E Samuel fê-lo em pedaços diante do Senhor, em Gálgala.
34 Te uSamuwel le aRama, ǹnyi te, uShawulu le nzhi wò ka̱ aGibeya aShawulu.
34 Depois disso Samuel retirou-se para Ramá, e Saul voltou para a sua casa em Gabaa de Saul.
35 Te uSamuwel ga atak uShawulu lap ka̱t ga chu nra va̱ uSamuwel kú ká̱, ǹnyi te, uSamuwel yà ka̱ aɗor ka̱ apal aShawulu pa̱ makmak. Kang uYawe ká̱ nlak ìgwak ka̱kul nva̱ uza̱ nak uShawulu yà uponzhi oIsa̱rila á.
35 O profeta não tornou mais a ver Saul até o dia de sua morte. Samuel afligia-se por causa de Saul, por se ter o Senhor arrependido de tê-lo feito rei de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.