1 Pedro 1

yer (YER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Awasika va̱ ta fa ka̱ atak aBiturus unəm uga nre aYesu kəristi na a ga atak onəm Inan oyákyàk va tong onəmchən va lyan pa̱ kap ka̱ ashe mbin aPontus, ka̱ aGalatiya, ka̱ aKapadokiya, ka̱ Asiya, ka̱ aBitiniya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Onəm va ma yak mà dakdak ká̱ iya̱m va Inan uPon nyi chit pa̱ o nəm a. Onəm va ma nak tong onəna̱n ka̱ atak inok aRuhu na oza̱ a tong onəm oga nkpak nnap-nnəm ûYesu Kəristi na ma nal oza̱ kpa ka̱ atak nchəchər. Re nnap-nnəna̱n, ka̱ nra ìgwak a təm njiwo pa̱ makmak.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Aɗəngchi təm aji Inan chit. Uwa Inan ká̱ uPo aPonzhi yi uYesu Kəristi. Ka̱kul nrwa ìgwak mmakmak va uza̱ ka̱ te, uza̱ nak yi i tong onəm va amar apipye. Onəm va nnak ìgwak oza̱ nkúkú ka̱t. I ɓyen ka̱ ngwon aYesu kəristi ka̱ atak ikú kan i ya iya̱m va̱ ta.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Uza̱ nak yi kpa i tong onəm oga ngwur *iya̱mkup va i mwan ka̱t. Iya̱m va̱ ta i lak ka̱t. Iɓiɓyen i təm ntəm wò mbyet mbyet. Nná ma nak iya̱m va̱ ta awo ka̱ ashe apaɓur.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Mmawo va ichumchum Inan ka̱ nka wo wa ngwangwang ka̱kul nna nnandər va mmawó ka̱, na o ya nka̱mshi va mí ga nnyinyam ka̱ mban ka̱ ashe nra ngga nkùr.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 O təm ka̱ ashe nchang ìgwak pa̱ makmak ka̱kul iya̱m va̱ ta, kap ka̱ nva̱ pa̱ ǹyangmata̱ te, mmawó ka̱ ntəm ka̱ ashe nlak ìgwak ngga nra pa̱ ɗa̱p a. Ka̱kul mmà apir pa̱ ɗongɗong ka̱ nya wo.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Iya̱m va̱ ta ka̱ nya wo na ma mà nnandər nna nnandər wo. Azənariya kap ka̱ nva̱ pa̱ iya̱m va i ləlak te, mí mà ka̱ apər pa̱ anandər ɗò? Nna nnandər wo va ji azənariya ji pa̱ makmak te, nkpak pa̱ ma mà na kpa na a ɓa ka̱ aɗəngchi awo, ká̱ ichumchum, ka̱ nrup ká̱ wo ka̱ ilum va̱ mí nyám uYesu Kəristi ka̱ mban a.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Kap ka̱ nva̱ pa̱ nna o ya na chit ká̱ iwu ka̱ te, o ma̱n na. Kap ka̱ nva̱ pa̱ ǹyangmata̱ mmawó ka̱ nya na ká̱ iwu ka̱t te, o na nnandər ka̱ na har igwák wo yəl ka̱ nchang ìgwak va ɓyen pa̱ gənggəng. Anung nyi nla nnap va̱ ta ka̱t kpa.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Ka̱kul mmawó ka̱ nya iya̱m va nna nnandər wo i ɓa ka̱. Iya̱m va nka̱mshi irirì wo.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Onəm oga nka̱m nre ka̱ atak Inan va̱ ka̱ là nnap ka̱ apal ishi nnap nnəna̱n va i ga nyà njiwo te, oza̱ mo akum ìjili nnáp nka̱mshi wo mo pa̱ dakdak.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Oza̱ gbap nnap anəm, ka̱ alum va̱ aRuhu aKəristi va̱ ka̱ ashe oza̱ ka̱ nyám ôza̱ nva̱ oza̱ là nnap ngga nfa ka̱ apal ishi mɓək anung aKəristi, ká̱ ichumchum va̱ uza̱ i ya kà̱ ka̱ nvəva̱ng a.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Ma nyinyam ôza̱ ka̱ mbang pa̱ oza̱ ka̱ nnəm inok ka̱kul ishi oza̱ ka̱t. Pa̱ ka̱kul wo na. Nna nva̱ ma là nnap iya̱m va̱ ta awo ka̱ ashe nra va̱ ta̱ a. Iya̱m va onəm oga nla nnap-nlà Inan ngga nchang nfe là awo ka̱ atak inok aRuhu-Nəna̱n va ma re nre ka̱ ka̱ apaɓur. Oma̱leka ká̱ ishi oza̱ te, oza̱ ɗom nkpán ipir iya̱m va̱ ta byet.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Ka̱kul nva̱ ta te, o ran izər wo pa̱ dakdak ka̱ nrəng nnap wo kpa. O kpán ishi wo pa̱ dakdak. Re nnak ìgwak wo pa̱ kpaktak a yà ka̱ apal ishi nnap nnəna̱n va i yà njiwo ilum va̱ mí nyám uYesu Kəristi ka̱ mban.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 O təm wa ovan oga nkpak nnap nnəm. Kang o nəm iya̱m va̱ nnap nnəm wo ngga izər mmatmat ka̱ nak wo pa̱ o nəm ka̱t. Nna nva̱ ka̱ o təm ka̱ ashe nfo a.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Wa nva unəm va̱ wór wo unəm-nəna̱n va yà ka̱ adak ro ka̱t te, o təm pa na kpa ka̱ ashe iya̱m va pa̱ kpaktak mmawó ka̱ nnənəm.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Ka̱kul ma lir ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱, <<Kang o yà ka̱ adak ro ka̱t. Ka̱kul n yà ka̱ adak ka̱t.>>
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Mmawo ka̱ ngwór ka̱ ashe aɗin aPon ka̱ atak nnəm aduwa. Ka̱kul nva̱ ta te, o təm ntəm wo ka̱ ta̱ wa onəmchən oga nra ká̱ ishi á na. UPon pa te, uza̱ i kat akwali n̂za̱ unəm nggo i mà dakdak ká̱ iya̱m va unəm nəm. Uza̱ i tap unəm ro ka̱t.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 O nyinyi pa̱ ma ka̱m ishi wo ka̱ atak iya̱m ikuku va o ɗyang ka̱ atak okəka wo ká̱ iya̱m va i ləlak wa azurfa ka̱t. Ma nəm ka̱ azənariya ka̱t kpa.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Ma ka̱m ishi wo ka̱ nchə̀r aKəristi va ɓyen pa̱ gənggəng a. Nchə̀r va wa nji iya itam va yà ka̱ adal ka̱ adak ro ka̱t.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Ma yak na kan ma nəm apambin. Ka̱ nna kpa te, ma nyám na ka̱ mban ka̱t. Ka̱ ashe nrá ngga nkur va ta̱ te, ma nyám na ka̱ mban ka̱kul wo.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Ka̱ atak á wà o na nnandər ká̱ Inan va̱ won ka̱ na ka̱ atak ikú. Inan na ichumchum á na kpa. A nak te, nna nnandər wo ka̱ nnak ìgwak wo pa te, kà̱ unəm ro ka̱t, kà̱ Inan yà ká̱ ishi wò.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ǹyanmata̱ te, nva̱ o nal ishi wo chit, mmawó ka̱ ntəm ka̱ ashe nnandər nzəng ka̱ nnyam mma̱n nnandər ôgənang te, re o zhing ka̱ mma̱n owan wo ká̱ ìgwak pa̱ izən.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Ka̱kul amar wo apipye va̱ te, apìr va alaklak ka̱t. Ma mar wo ka̱ atak apìr va i lak ka̱t. Apìr va nnap-nlà Inan nriri. A təm chit mbyet mbyet kpa.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 wantana ma lir ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱,
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Nnap nlà Inan jiwo te, i təm ntəm wò mbyet mbyet.>> Nnap nlà va ta ma ka̱ là awo a.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.