1 João 2
yer (YER) vs NVI
1 Óvan mi oɓwakan, mmami ka̱ nlir iya̱m va̱ ta̱ awo na kan o nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱t. Kang a ya nnyi pa̱ unəm ro a nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng te, nna i ya ká̱ unəm uga nka̱mshi, uva fa ka̱ atak aPon. Unəm va uwa uYesu Kəristi, unəm-nəna̱n.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Uza̱ na irirì wò ka̱kul nyar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng yi. Uza̱ na ka̱kul nnap-mɓá̱ngɓa̱ng yi na chwat ka̱t. Ka̱kul nnap-mɓá̱ngɓa̱ng nkpaktak onəm oga apambin kpa.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Ka̱ asa̱l va ta̱ i nyi na a. A yà pa̱ mmayi ka̱ nkpak nnap-nləla te, ya i nyi na nyi.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Unəm va̱ i là pa̱, <<N nyi na nyi.>> Kang uza̱ i kpak nnap-nləla ka̱t te, ya uza̱ unəm uga akwam, nnandər ya ka̱ ashishe ka̱t.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Unəm va pa̱ kpaktak ka̱ nkpak nnap-nləla nnyi te, ya mma̱n Inan təm chit ka̱ ashishe pa̱ makmak. Ka̱ asa̱l va ta̱ i nyi pa̱ mmayi ka̱ ntəm nzəng ka̱ na.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Unəm va̱ là pa̱ mmawó ka̱ ntəm nzəng ka̱ na te, a ma pa̱ uza̱ a təm apir ntəm va uYesu ka̱ təm a.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Ónəm mi oma̱nma̱n, nnap-mpakpak mpipye ro mmami ka̱ nlilir awo ka̱t. Nnap va̱ ta̱ te, nna nnap-nlà va ka̱ o fe chit.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 ká̱ nnà te, nnap-nlà va̱ mmami ka̱ nlilir ta̱ te, mpipye ka̱kul ntəm ngga afa̱p ka̱ ngwatar kan atak atántàn Inan aga nnandər nnyi te, ka̱ ngghan. Ma ka̱ nya nnandər nandər ka̱ ashe ntəm aKəristi kan ka̱ ashe ntəm wo kpa.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Unəm va̱ i là pa̱ mmawò ka̱ ntəm ka̱ ashe atak atántàn kan uza̱ ka̱ nyang uwan wò te, ya uwa ya ka̱ ashe afa̱p na pa̱ har.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Unəm va̱ ka̱ mma̱n uwan wò nnyi te, ya uza̱ ka̱ ntəm ka̱ ashe atak atántàn, kan iya̱m ro ya ka̱ ashishe i nak na i ləp ifan ka̱t.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Unəm va̱ ka̱ nyang uwan wò te, ya uwa ya ka̱ ashe afa̱p ji wò. Uza̱ ka̱ nchen ka̱ ashe afa̱p. Uza̱ nyi atak va uza̱ ka̱ ngga ka̱ ka̱t. Ka̱kul iwú kpa̱r chit ka̱ na. A nak te, uza̱ ya atak ka̱t.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Óvan mi oɓwakan, mmami ka̱ nlir iya̱m va̱ ta̱ awo ka̱kul ma yar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng wo awo chit, ka̱kul iya̱m va uYesu Kəristi nəm a.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Ópon, mmami ka̱ nlir iya̱m va̱ ta̱ awo ka̱kul o nyi na nyi. Uza̱ va uwa ka̱ ya ka̱ mɓan apambin na byet a.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Ópon, n lir iya̱m va̱ ta̱ awo ka̱kul o nyi na nyi. Uza̱ va uwa ka̱ ya ká̱ mɓan apambin na byet a.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Kang o ɗom nnap ngga apambin ká̱ iya̱m iga apambin ka̱t. A yà pa̱ unəm ka̱ nɗom nnap ngga apambin te, ya uza̱ ma̱n uPoyi-Inan ka̱t.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ka̱kul nkpaktak iya̱m iga apambin wa aɗom aga nnap nnəm ngga izər, ka̱ nkpaktak iya̱m va iwu i ya, te i ɗóm ká̱, ka̱ nnok nlakchi ká̱ iya̱m va unəm ka̱ te, nja aPon ka̱t, oga nnap va̱ ta ngga apambin.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Apal mbin ká̱ iya̱m ɓá̱ngɓa̱ng va̱ unəm i ɗom nnənəm te, ka̱ ngwatar. Unəm va̱ ka̱ nkpak iya̱m va̱ Inan ɗom pa̱ ma nəm te, uza̱ i təm mbyet mbyet.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Óvan mi oɓwakan, alum aga nkur nna ta̱. Wa nva ka̱ o fe chit pa̱ unəm uga nyang nnap aKəristi uwa ka̱ mɓa te, re ń là awo, ǹyangmata̱ te, onəm oga nyang nnap aKəristi pa̱ kyák ɓa chit. Nna nak te, i nyi pa̱ alum aga nkur nna ta̱.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Onəm va̱ ta̱ fa ka̱ atak yi na. ká̱ nnà te, nnandər, oza̱ oji yi ka̱t. Ka̱kul ka̱ ya pa̱ oza̱ oji yi te, oma ka̱ ya ka̱ nɗak nzəng ka̱ yi. Oza̱ fa chit le ka̱ yi re na a nyám ka̱ mban pa̱ nkpaktak oza̱ oji yi ka̱t.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Mmawo jiwo te, Unəm-Nəna̱n uKəristi na aRuhu-Nəna̱n awo chit. A nak te, nkpaktak wo o nyi nnandər chit.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 N lir iya̱m va̱ ta̱ awo ka̱kul pa̱ o nyi nnandər ka̱t ɗò ka̱t. N lir awo ka̱kul pa̱ o nyinyi. O nyinyi pa̱ akwam ro i ya ká̱ nfa ka̱ atak nnandər ka̱t.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Uda unəm uga akwam yà? Unəm va ka̱ nyang ka̱ mma̱n pa̱ uYesu, uwa uKəristi Unəm uyákyàk Inan va̱ ka̱t ɗò? Apir anəm va̱ ta uwa unəm uga nyang nnap aKəristi. Unəm va ka̱ nyang ka̱ mma̱n nnap aPon ká̱ uYen kpa a.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Unəm ro ya uva yang ka̱ mma̱n nnap aYen kan uza̱ i ma̱n nnap aPon ka̱t. Unəm va̱ ka̱ nnyam pa̱ o ma̱n nnap aYen ma̱n te, ya uza̱ nzəng ká̱ uPon na kpa.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Mmawo jiwo te, re iya̱m va ka̱ o fe ka̱ mɓəɓan matmat te, a təm ka̱ ashe igwák wo. A yà pa̱ iya̱m va̱ ka̱ o fe ka̱ mɓəɓan matmat ka̱ ntəm ka̱ ashe igwák wo te, ya mmawó ka̱ ntəm nzəng ká̱ uYa Inan kan nzəng ká̱ uPo yi Inan kpa.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Iya̱m va ta̱ na uza̱ ka̱ sar nnap-nlà ayi ka̱ apəpal a. Nnap va nnap irirì iga mbyet mbyet a.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Mmami ka̱ nlir iya̱m va̱ ta̱ awo ka̱ apal ishi onəm va ì ɗom pa̱ na o lam wo.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Mmawo jiwo te, aRuhu-Nəna̱n va o ka̱m ka̱tətak te, ka̱ ntəm ka̱ ashe igwák wo. Ka̱kul nva̱ ta te, o ɗom unəm ro pa̱ a ɗyang iya̱m ro awo ka̱t. Nkpaktak iya̱m va̱ aRuhu ka̱ nɗiɗyang awo te, nnandər, akwam ka̱t, aRuhu anandər. Wa nva aRuhu ɗyang awo te, re o təm ka̱ ashe nnənap.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Óvan mi oɓwakan, wa nva mmayi ǹyangmata̱ te, re o ga mpyal ka̱ ntəm ka̱ ashe nnənap na alum sur va̱ uza̱ i nyám ishi wò ka̱ mban te, i təm ka̱ ngga̱r, Iwuswa i nəm yi ká̱ ilum nvəvang va̱ ta ka̱t kpa.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Ka̱kul o nyinyi pa̱ uza̱ unəm uga nnap nnəm nnəna̱n te, ya o nyi chit pa̱ kpátkpát kpa pa̱ unəm va pa̱ kpaktak ka̱ nnəm iya̱m inəna̱n te, ya uza̱ sat uya Inan umarmar chit.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.