1 Coríntios 15
yer (YER) vs BKJ
1 Ógənang, n ɗom pa̱ ń rən awo kà̱ɗi apir nnap-nlà Inan ngga nchang nfe va̱ ka̱ n là awo. Nna o kəka̱m kan mmawó ka̱ nsat ka̱ ashishe kəkam a.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Ka̱ atətak na te, mí na iriri iga mbyet mbyet awo a yà pa̱ o kpán kəkam a. Pa ka̱t te, ya nna nnandər wo atak-lakchi.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Nnap nlà va̱ n ka̱m kan n yichi awo te, nnap va ji pa̱ kpaktak. Nna pa̱ uKəristi ku ka̱kul nnap-mɓá̱ngɓa̱ng yi a mà dakdak ká̱ iya̱m va nnap-nlà Inan ka̱ là.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Ma li na te, uza̱ won ka̱ atak ikú ká̱ ilum iga ishaɗən a mà dakdak ká̱ iya̱m va̱ nnap-nlà Inan ka̱ là.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Uza̱ fa nyám ishi wò úKefas. A le te, uza̱ nyám áɓo okpari wò oga ogba̱pchi ama̱n pa̱ parəm.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 A le te, uza̱ fa nyám ishi wò ógənang iyə́l oza̱ ji igba̱l pa̱ ìtukun ji, ya oza̱ ɓut ka̱nun-zəntən. Mmakmak ogənan va̱ ta oma ku chit ka̱t. Oma yà ká̱ iriri. Oro ka̱ ashe oza̱ te, oza̱ yà lap ka̱t.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 A le te, uza̱ nyám ishi wò úYakubu. Te uza̱ nyám ishi wò ńkpaktak onəm oga nrəre kpa.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Ka̱ nkùkùr te, uza̱ nyám ishi wò á mi kpa. Mmami va wa uyen va uwa kur pa̱ ma mar chit ka̱t a.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Ka̱kul mmami na n yen n ji pa̱ kpaktak ka̱ ashe onəm oga nre aKəristi. N kur nva̱ pa̱ ma wór mi pa̱ unəm uga nre aKəristi ka̱t. Ka̱kul n na idumdum ilakchi ónəm oga ngwa uYesu ka̱t.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Ka̱ nna kpa te, ka̱ atak nnap nnəna̱n Inan te, n sat wa anəm. Nnandər te, nnyam nnap nnəna̱n nəna̱n ka̱ atak mi ka̱ anung amwan ka̱t. Ka̱kul n nəm inok pa̱ makmak n ji nkpaktak óza̱ ji. N là pa te, mmami na n nəm inok va̱ ta ka̱t. Nnap-nnəna̱n va Inan nyám á mi te, nna i nəm inok ka̱ mi.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Mmami, ka̱t te unəm va̱ là nnap-nlà Inan ngga nchang nfe awo te, nnap-nlà nzəngtəng mmayi ka̱ nləla. Mmawo nnyi te, o na nnandər ka̱.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 A yà pa̱ ma ka̱ nla nnap-nlà Inan pa̱ ma won ku uKəristi won ka̱ atak ikú te, a yar sang kang oro ka̱ ashe wo i là pa̱ ngwon ka̱ atak ikú yà ka̱t yà?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 A yà pa̱ ngwon ka̱ atak ikú yà ka̱t te, ya ma won ku uKəristi ka̱ atak ikú ka̱t.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Ka̱ ya pa̱ ma won ku uKəristi ka̱ atak ikú ka̱t te, ya nnap-nlà Inan va̱ i là ónəm te, ya atak-lakchi. Ya nna nnandər wo atak-lakchi na kpa.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ya a nyan chit kpa pa̱ mmayi ka̱ nnap akwam íNan. Ka̱kul i là pa̱ Inan a won ku Kəristi ka̱ atak ikú. A yà nnandər pa̱ mí won ka̱ atak ikú ka̱t te, ya uza̱ won ku uKəristi ka̱ atak ikú ka̱t.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Ka̱kul a yà pa̱ mí won ka̱ atak ikú ka̱t te, ya ma won ku uKəristi ka̱ atak ikú ka̱t na kpa.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 A yà pa̱ ma won ku uKəristi ka̱ atak ikú ka̱t te, ya nna nnandər wo ta̱l nnap nlakchi chit. Ya nna o yà ka̱ ashe nnap-mɓá̱ngɓa̱ng wo na pa har.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Onəm va̱ ka̱m uKəristi ka̱m kan oza̱ ku chit te, ya oza̱ zhì chit mai.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 A yà pa̱ ka̱kul ntəm ngga apambin va̱ ta̱ chwat mmayi ka̱ nnak ìgwak kù uKəristi te, ya onəm ro yà ka̱ ashe apambin nəm nkun mal ka̱ yi ka̱t.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Nnandər na ta̱ pa̱ Inan won ku uKəristi won ka̱ atak ikú. Uwa ugəshi ónəm-kuku pa̱ kpaktak oga ngwon ka̱ atak ikú wa awar aga nna íNan aga mmor nyal.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Ikú pa te, unəm a ɓa ka̱. wantana kpa unəm uwa ɓa ka̱ ngwon ka̱ atak ikú.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Wa nva ka̱ atak Adamu na nkpaktak onəm ku te, wa nnà ta kpa ka̱ atak aKəristi na mí nak nkpaktak onəm i lár.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 I ya pa̱ vyakshin ka̱t. Nza̱ unəm nggo te, i lulok. UKəristi uwa won mpyal wa awar aga nna íNan aga mmor nyal. Nva̱n va̱ uza̱ i vang te, nna chit te, onəm va̱ ojini te, oza̱ i won kpa.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Te nkùr apambin i yà ɗak, ya uza̱ yichi iponzhi íNan uPon chit. Uza̱ i yichi iponzhi va̱ ta̱ ka̱ nva̱n va uza̱ dərkən nkpaktak iponzhi ká̱ ichumchum chit le.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Ka̱kul nkpak pa̱ uKəristi a nəm iponzhi a ga a chu ilum va Inan i nak uza̱ i tòng nkpaktak onəm oga nyang na ká̱ ashar.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Unəm uga nkpán onəm uga nkùr anung va̱ mí dərkən te, uwa ikú a.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 <<Ka̱kul Inan nak nkpaktak iya̱m chit ka̱ akum ashishar uza̱ i tòn.>> Ma là pa̱, <<Ma nak nkpaktak iya̱m chit ka̱ akum ashishar uza̱ i tòng.>> Te, i nyinyi a nyám chit pa̱ yar Inan ka̱t. Ka̱kul uza̱ wa nak nkpaktak iya̱m ka̱ akum ichumchum chumchum.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Ka̱ nva̱ngva̱ uza̱ i nə̀m chit wanta̱ te, uYa Inan ká̱ ishi wò te, mí nak na uza̱ i yà ka̱ akum Inan va nak iya̱m ka̱kukum a. Na Inan uwa a yà ishi ka̱ apal ishi iya̱m pa̱ kpaktak. Inan uwa iya̱m pa̱ kpaktak.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Ka̱ ya pa̱ ngwon ka̱ atak ikú yà ka̱t te, ipir nnəm abaptisima ka̱ anung ogənan va̱ ku chit te, iza̱ yà? A yà pa̱ mí won ka̱ onəm-kuku ka̱ atak ikú ka̱t te, iza̱ nak kan mí nə̀m abaptisima óro ka̱ anung oza̱ yà?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Ka̱t te, iza̱ nak, pa̱ ɗəkər te, oga iya̱m va aɓang alakchi ka̱t, ka̱ nggang yi yà?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Ógənang, re n là awo. Nza̱ ilum nggo te, mmami ka̱ nku. Mi ləla pa pa̱ shat ka̱kul nnok va mmami ka̱ nnok ká̱ wo ka̱ ashe aYesu kəristi uPonzhi yi a.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 A yà pa̱ ka̱kul nnàp anəm nna n lun ikum ká̱ izhé iga anyin ikwoksok ká̱ ikwoksok ka̱ aAfisa te, i mak iza̱ á mi yà? A yà pa̱ ngwon ka̱ atak ikú yà ka̱t te, <<Re i ri iya̱m-nrì pa̱ shat nzəng ka̱ ngwa iya̱m iwawa. Ka̱kul ìpin te, í kú.>>
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Kang ma tàn wo ka̱t. <<Ka̱kul ntəm ka̱ unəm uɓá̱ngɓa̱ng i vyap nnap nnəm nnəna̱n vyap.>>
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Re nnap nnəm wo a ɓut. Kan o nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng lap ka̱t. Oro ka̱ ashe wo nyi Inan ka̱ pa̱ ɗa̱p ka̱t. N là iya̱m va̱ ta na ìwuswa a nə̀m wo.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Ɗom te, unəm ro i ɓəp pa̱, <<Mi i yar sang kang mí won ka̱ onəm-kuku ka̱ atak ikú yà? Oza̱ i won ka̱ nza̱ apir izər yà?>>
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Ánəm uga mpərək, iya̱m va̱ ɓu suk te, i fa ka̱t, nkpak pa̱ a mwan kan.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Iya̱m va̱ ɓu suk te, agwal na ká̱ inan wò ka̱t. Ɓu suk apir na pa mwan. Mo te, ikur nggo, ka̱t te aɓoshi iya̱m va wa ipir-kur na kpa.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Ka̱ nna kpa te, Inan i na agwal íya̱m va̱ ta wa nva uza̱ ɗom a. Nza̱ apir iya̱m nggo te, ka̱ agwal wò le pa̱ ɗi.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Izər pa te, izəngtəng ka̱t. Unəm ka̱ apir izər wò pa̱ ɗi, izhé iga anyin ka̱ apir izər oza̱ pa̱ ɗi, inyil ka̱ apir izər oza̱ pa̱ ɗi, kan igwáli ka̱ apir izər oza̱ pa̱ ɗi na kpa.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Apir izər nna yà iga apaɓur. Apir izər nna yà iga apambin. Iga apaɓur ká̱ iɓyen wò pa̱ ɗi, kan iga apambin ká̱ iɓyen wò pa̱ ɗi.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Alum nna yà ká̱ iɓyen wò pa̱ ɗi. Apye ká̱ iɓyen wò pa̱ ɗi na kpa. Izhán ká̱ iɓyen oza̱ pa̱ ɗi. Izhan iro ká̱ iɓyen wò pa̱ ɗi kan ikak ká̱ iɓyen wò pa̱ ɗi na kpa.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 wantana kpa ka̱ ngwon onəm-kuku ka̱ atak ikú. Izər va̱ mí li te, iya̱m va i mumwan. Iya̱m va̱ mí won ka̱ ka̱ atak ikú te, i mwan jiwo ka̱t.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Ma li te, a yà ka̱ mɓyen nro ka̱t. Kan mí won ka̱ te, i ɓyen ka̱ nva̱ mɓyen ka̱t. Mo te, a kam ka̱t. Kan mí won ka̱ te, i kam ka̱ nva̱ nkam ka̱t.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Ma li te, ma li izər iga mɓwan. Mi i won ka̱ te, i yà izər va aruhu. A yà pa̱ izər iga mɓwan nna yà te, nkpak izər iga aruhu nna i yà kpa.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Nna nak te, ma lir ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱, <<UAdamu uga ngəshi ta̱l unəm va uriri.>> UAdamu uga nkùr anung nnyi te, uza̱ ta̱l aRuhu aga nna iriri.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Iya̱m va̱ iga aRuhu te, nna yà mpyal ka̱t, iga mɓwan nna yà mpyal. A le chit te, iga aRuhu ɓa ɗak.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Unəm uga ngəshi te, ma nə̀m na ka̱ mbin. Uza̱ mɓwan. Unəm upəpar te, uza̱ fa ka̱paɓur.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Wa nva unəm uga mɓwan va̱ ta̱ te, onəm va̱ mɓwan te, oza̱ i yà wa ijini na kpa. Wa nva unəm uga apaɓur va̱ ta̱ te, onəm va̱ apaɓur ka̱kul oza̱ te, oza̱ i yà wa ijini na kpa.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Wa nva i yar izər anəm va̱ mɓwan te, wa nnà ta kpa í yar izər anəm uga apaɓur.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Iya̱m va ta̱ mmami ka̱ nla awo ógənang. Izər iga mɓwan va izər va ka̱ nchə̀r te, i yà ka̱ nya iponzhi Inan ka̱t. Ko pa̱ ɗa̱p i yà ka̱ nnəm ka̱t. Nna pa̱ iya̱m va i mumwan te, a wur *akup ká̱ iya̱m va i mwan ka̱t a.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 O gwong achwang o fe nnap-mbwambwam va̱ ta̱. Nkpaktak yi i ku ka̱t. Nkpaktak yi mí ga ngga̱ɓa̱n izər yi.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 I ya pa̱ vəla̱m wa nɗyang iwu nva̱ngva̱ mí ɓur agbəshi aga nkùr a. Ka̱kul mí ga mɓur agbəshi. Te onəm-kuku i won ká̱ izər va i mwan ka̱t. Mmayi nnyi te, mí ga̱ɓa̱n izər yi.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ka̱kul izər yi va̱ ta̱ iya̱m va i mumwan te, nkpak pa̱ a sat iya̱m va i mwan ka̱t. Izər va̱ ta̱ va i kuku te, nkpak pa̱ a sat iya̱m va i ku ka̱t a.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Nva̱n va̱ izər va̱ i mumwan i sat iya̱m va i mwan ka̱t, kan izər va̱ i kuku i sat iya̱m va i ku ka̱t te, nnap-nlà va̱ ta̱ i yə́l. Nna ma lir pa̱,
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 <<Íku, igwan ɓu va̱ ka̱ che yà?
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Nnap-mɓá̱ngɓa̱ng nna ngga̱l ikú. Nnap mpakpak nna nkam nnap-mɓá̱ngɓa̱ng nnyi.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Mmayi te, i ɗəngchi Inan chwat ka̱kul igwan va̱ uza̱ na ayi ka̱ atak aPonzhi yi uYesu Kəristi a.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ka̱kul nva̱ ta te, ogənan mi oma̱nma̱n, o tong a kəkam. Kan o sən ka̱t. Pa̱ ɗəkər te, o nə̀m inok aPonzhi-Yesu pa̱ gənggəng. Re o nyinyi pa̱ mɓək anung inok wo ka̱kul aPonzhi-Yesu te, ká̱ imwa ka̱t.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.