Mateus 28
Yucuna NT (YCN_WBT) vs ARA
1 Caja huatána'acaje huacajé ja'apari i'imacá. Muní que najme'etaca. Sápacaje queño'ocó huacajé ri'imacá. E María Magdalena, apa'ahuelo María, quele i'ijnaño piño támijimi to'otáquelana ejo.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Mana'í chiyó caphí huani te'erí ñaca'acó na'apiyá. Re'iyohuá que pajluhua Tupana hua'atéjeri huitúca'aca je'echú chiyá jipa jatataje rinumaná eyá. Ratatá jipa reyá. Ejomi riyá'o rinacu.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Mejáma'atani huani que ramaco, pichaní camaré que. Jaré nojé huani ra'arumacá i'imacá.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Marí que surárana, támijimi hua'aphena, amaca aú cajrú huani naquero'ocó. Cajrú caja nacurúca'aca raú. Matámiru queja nato'ocó te'erí e'iyá re.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 E inaana iphaño rejo. E Tupana hua'atéjeri, je'echú chiyaje, quemari najló: —Iquero'oniyo. Nuhue'epí i'ijichaca majó Jesús tami amaje, ricá nacúhua'atacare a'ahuaná apiyácacanami naquiyá i'imacá.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 Uncá ri'imalá maare. Caja rimacápo'ocho. Rimacá rinacuhuá queja rimacápo'ochaco. Imujlúca'a majó, amachi rapucunami. —Je —que nemacá.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 E rimá piño najló: —Chuhua ipa'ó quiñaja, i'imichachi ra'apiyatéjenajlo riyucuna. Caja rimacápo'ocho. Caja ri'ijichá natucumá Galilea ejo, que i'imajica najló riyucuna. Caja numicha ijló —que Tupana hua'atéjeri quemacá najló.
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Aú pherú queja inaana pa'acó jecho'oquelo reyá. Quero'ocajo nacuja ne'emacá. Hua'ató que pu'ují napechu i'imacá raú. Necho'ó ají que a'ajná ño'ojó riyucuna i'imajé ra'apiyatéjenajlo.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 E napunana chu Jesús ya'ataró najló. Rajalaca necá. Aú ne'ejná Jesús ahua'ajé. Pu'ují napechu i'imacá rinacu, aú najláma'o ri'imá nacojé. Namahuílo'o ricá ritajné naquiyá.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 E rimá najló: —Iquero'oniyo. I'ijná, i'imichachi nuyucuna nojénajlo. Imicha najló ne'ejnachi Galilea ejo. Re namaje nucá. —Je —que nemacá.
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Caja inaana i'ijnaño riyucuna i'imajé ajopánajlo. A'apona surárana, rihua'aphena i'imacaño, i'ijnaño pajimila ejo riyucuna i'imajé sacerdótena huacára'ajeñojlo.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Riyucuna jema'acana aú Sacerdótena huacára'ajeño i'ijnaño peñahuilana hua'até rinacu pura'ajó. Panacojéchaca que napechu i'imacá méqueca nala'ajica nacú. Eyá na'á suráranajlo cajrú liñeru, ne'emacá piyá riyucuna ajopánajlo.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 E nemá suráranajlo: —Marí que imájica ajopánajlo: “Lapí huacamátaco cháyomi ra'apiyatéjenami i'imaño rata'ajé”.
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Ihuacára'ajeri jema'ajica ee riyucuna, huecá pura'ajeño ichaya, rihuátajica ee ihuajácana uncá pachá i'imalá rihua'aphena palá —que Sacerdótena huacára'ajeño quemacá najló.
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 E na'á najló liñeru. Ejomi nahuacára'aca riyucuna i'imacana que ne'emacá riyucuna reyá a'ajná ño'ojó. “Ra'apiyatéjena ata'añó ritami,” que nemájica rinacu. Eyá maárejecha ñaqueja riyucuna. Ejo'ocaja judíona naquiyana quemaño ñaqué rinacu.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Caja ra'apiyatéjena jema'añó rimacápo'oco yucuna. Aú ne'ejná Galilea ejo, yenuri Jesús quemacare nacú najló ejo. Pajluhuaja iphata ji'imaji nacojé quele ne'emacá.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 E nephá Jesús nacú. Pu'ují caje aú ne'ejnataca napéchuhua Jesús nacú ramácana aú. Ne'iyajena pechu i'imá: “¿Ricá huani chi ricá, apú ca'ajná?”
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 E Jesús i'ijnari nahua'ajé. E rimá najló: —Caja Tupana a'arí nucá Ihuacára'ajeri penaje, piyuque marí eja'ahuá chu, je'echú chu i'imacaño huacára'ajeri penaje ra'á caja nucá.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Ñaquele numá ijló: Eco i'ijná ajopana te'eré ejo, ajopana te'eré ejo que nupuráca'alo ja'apátacana nacú piyuqueja ina'uquejlo rehuá. Raú ne'iyajena jema'ajeño no'opiyá, ne'emacáloje nujhua'atéjena penaje. Re Nora'apá Tupana, nucá Ri'irí, Tupana Pechu, quele. Hua'apiyá ne'emajica aú ila'á bautizar necá.
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Jehuíña'ata caja necá, na'acáloje nupuráca'alo nanacojó piyuqueja penaje. Nucá i'imajeri ijhua'até hua'ajini huani eja'ahuá tajnájico ejená. Uncá nuyurílaje icó icá —que Jesús quemacá najló. Caja quetana riyucuna.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.