Mateus 13

Yucuna NT (YCN_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E caja Jesús jácho'oro pají chiyá. Ri'ijná ají que a'ajná ño'ojó Caésa turenaje. Re riyá'o.
1 Mais tarde, naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e sentou-se à beira-mar.
2 E cajrú ina'uqué jahuacaco rinacojé. Aú rihuitúca'a jita chojé yá'ajo. Ajopana yuriño caesa turená, que'epé nacú.
2 Logo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco, sentou-se e ensinou o povo que permanecia na praia.
3 E caja rehuíña'ata necá cajrú nacaje nacú. Nacaje yucuna i'imacana nacú rehuíña'ata necá. E ri'imá najló yucu marí que: —Pajluhuaja ina'uqué i'ijichari nacaje icha ijí ejátaje.
3 Jesus contou várias parábolas, como esta: “Um lavrador saiu para semear.
4 Riqui'ichá richa ijí lamá'ataqueja te'erí jimahua. Rejátacana nacuja ri'ijichá. Richa ijí riqui'ichaje naquiyana ja'acharo iñe'epú chojé. E caja cupira'aphana iphíchaño rajmílo'otaje.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 Apú richa ijí riqui'ichaje naquiyana ja'acharo jipa nacojé. Huejápaja te'erí i'imichari rinacu. Quiñaja riphíchaca, huejapa te'erí i'imichácale rinacu.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 Camú moco'ochaca aú rimeríyi'icho, uncale ra'apare i'imalacha.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 Apú richa ijí riqui'ichaje naquiyana, ja'acharo pu'uhuareni jimichi e'iyajé. Pu'uhuareni jimichi iphíchari richa ijí rejáchiyaje hua'até. Pu'uhuareni jimichi tahuá'añachari ricá. Raú rihuajri'ichá re'iyajé.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos.
8 Eyá apú richa ijí naquiyana ja'acharo palani te'erí e'iyajé. Ilé iphíchari palá; ritahuá'icho palá; rarúqui'icha palá. Re'iyajé que apú richa ijí rejáchiyaje arúqui'ichari richahuá cien ca'alá. Re'iyajé que apú arúqui'ichari richahuá sesenta ca'alá. Re'iyajé que apú arúqui'ichari richahuá treinta ca'alá. Marí que ri'imacá yucu najló. E rimá rema'ajéñojlo:
8 Ainda outras caíram em solo fértil e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada.
9 —Icá que'ejhuirúnajlo numá: A'á inacojó riyucuna.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
10 Caja ri'imá najló yucu. Yámijo ra'apiyatéjena i'ijnaño Jesús ahua'ajé. Nemá rijló: —¿Meca penaje pehuíña'ata ina'uqué nacaje nacú, nacaje yucuna i'imacana nacú?
10 Os discípulos vieram e lhe perguntaram: “Por que o senhor usa parábolas quando fala ao povo?”.
11 E Jesús quemari najló: —Me'echuje ina'uquejlo méqueca Tupana la'acá, ina'uqué naquiyana i'imacáloje rijhua'atéjena penaje. E'iyonaja Tupana la'arí ipechu palá, jema'acáloje penaje. Eyá ajopánajlo me'echuje jo'ó ricá.
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender os segredos do reino dos céus, mas a outros não.
12 Quehuácaje puráca'aloji nanacojó a'ajeño hue'epéjeño richaje, richaje que rinacojé. Raú cajrú nahue'epíjica rinacojé. Uncá a'alaño nanacojó quehuácaje puráca'aloji, uncá hue'epílaño rinacojé. Ricá ñani nahue'epícare nacojé, capichájero naliyá.
12 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Nu'umá yucu najló, nohuíña'atacaloje necá Tupana nacú raú penaje. E'iyonaja uncá nahue'epila meque quemacánaca ricá riyucuna jema'acana aú. Uncá caja nahue'epila meque quemacánaca nacaje namácare Aú.
13 É por isso que uso parábolas: eles olham, mas não veem; escutam, mas não ouvem nem entendem.
14 Tupana puráca'alo ja'apátajerimi chu, Isaíasmi chu i'imari riyucuna i'imacá. Caja queja najló ricá. Marí que rimacá nanacu i'imacá:
14 “Cumpre-se, desse modo, a profecia de Isaías que diz: ‘Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
15 — ausente —
15 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
16 ’Uncá ñaqué calé ijló ricá —que Jesús quemacá najló—. Palani ijló ricá, yucu jema'acare iphácale ipechu nacojé. Icá hue'epiño meque quemacánaca nacaje amácare.
16 “Felizes, porém, são seus olhos, pois eles veem; e seus ouvidos, pois eles ouvem.
17 Jema'á marí: Ñaquejlaca cajrú Tupana puráca'alo ja'apátajeñomi chuna, palá la'acaño quele, huátacajla nacaje amácana, amaca ricá me'etení que caja. E'iyonaja uncá meño'ojó namala ri'imacá rihuacajé. Ñaquejlaca nahuátacajla nupuráca'alo jema'acana, jema'acá ricá me'etení que caja. E'iyonaja uncá caja meño'ojó nema'alajla ñaqué rihuacajé.
17 Eu lhes digo a verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam.
18 ’Jema'á, meque quemacánaca nacaje icha ijí ejátajeri yucuna.
18 “Agora, ouçam a explicação da parábola sobre o lavrador que saiu para semear.
19 Tupana yucuna jema'ajeño naquiyana uncá hue'epílaño meque quemacánaca ricá. Nema'á riyucuna. E'iyonaja Satanás, Jiñá Chi'ináricana, ca'arí napechu naquiyá Tupana puráca'alo nema'acare. Richa ijí ja'acó iñe'epú chuhuá que caja najló ricá.
19 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem sobre o reino e não a entendem. Então o maligno vem e arranca a semente que foi lançada em seu coração.
20 Eyá richa ijí naquiyana ja'aró jipa nacojé huejápaja te'erí i'imacare nacojé. Mequetánaja calé rijña'acá panacu riphaca ejomi. Ñaqué caja ina'uqué naquiyánajlo ricá. Nema'á Tupana puráca'alo. Pu'ují napechu la'acó raú.
20 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
21 Mequetánaja calé napechu i'imacá palá rinacu. Nahuátacale Tupana puráca'alo ja'apiyá i'imacana, ajopana ca'ajná la'añó necá chapú. Napura'ó ca'ajná nanacu pu'uhuaré. Namá ca'ajná chapú caje yajhué. Marí caje aú nayurí naliyó ricá, uncale napechu i'imalá caphí najluhua.
21 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
22 Eyá richa ijí naquiyana ja'aró caja pu'uhuareni jimichi e'iyajé. Riphaca ejomi rihuaja'acá re'iyajé. Uncá rarúca'ala. Ñaqué caja ina'uqué naquiyánajlo ricá. Nema'á Tupana puráca'alo. Naqueño'ó ra'apiyá i'imacana. E'iyonaja cajrú na'acá nanacojó nacaje marí eja'ahuá chu i'imacare. Napechu nacú ri'imá: “Palá hue'emajica cajrú liñeru hua'até, ñó'ope le'ejepelaji caje hua'até”. E'iyonaja uncá ñaqué calé ricá ina'uquejlo. Marí que péchuruna ne'emacale, uncá na'alá nanacojó Tupana puráca'alo, nala'acáloje palá ra'apiyá i'imacana aú penaje.
22 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem, mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida e pela sedução da riqueza, de modo que não produzem fruto.
23 Eyá richa ijí naquiyana ja'aró palani te'erí e'iyajé; riphá; ritahuá'o, rarúca'a palá. Ñaqué caja ina'uqué naquiyánajlo ricá. Nema'á Tupana puráca'alo; nahue'epí meque quemacánaca ricá; na'á nanacojó ricá. Raú nala'á palá ra'apiyá i'imacana aú. Richa ijí naquiyana arúca'ari richahuá cien ca'alá que, sesenta ca'alá que, treinta ca'alá que. Ñaqué caja ricá Tupana puráca'alo ja'apiyá i'imacáñojlo. Ne'iyajena la'añó palá huani cajrú. Ra'apejé que ajopana la'acá palá —que Jesús jehuíña'ataca necá rinacu.
23 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e entendem a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
24 —Ina'uqué naquiyana huacára'ajeri Tupana. Chuhua nu'umajica yucu ijló, ihue'epícaloje rinacojé penaje. Apú ina'uqué i'ijichari trigo ejátaje ri'icacapere e'iyá. E caja riñapáchiya rejátacana.
24 Esta foi outra parábola que Jesus contou: “O reino dos céus é como um agricultor que semeou boas sementes em seu campo.
25 Lapí ricamáchiyo. Cháyomi apú i'ijichari ri'icacapere e'iyajé jimichi pu'uhuaré nojé ejátaje. Chapú péchuri rinacu ri'imichaca. Rejáchiya ricá ejomi ripi'ichó.
25 Enquanto os servos dormiam, seu inimigo veio, semeou joio no meio do trigo e foi embora.
26 E caja trigo tahuá'icho ri'icacapere e'iyá. Ehuá rihuirulá li'ichaco, rarúca'acaloje richiyá penaje. E caja namicha cajrú jimichi re'iyá. Trigo ina que caja rina amácana.
26 Quando a plantação começou a crescer, o joio também cresceu.
27 Marí que rijhua'até sápajeño amíchaca aú ne'ejichá riyucuna quejá'aje paminá liyá. Nemicha rijló: “Palani richa ijí pejátacare re'iyajé i'imacá. Eta, ¿méreyaca pu'uhuareni jimichi iphala cajrú huani re'iyá”, que nemíchaca rijló.
27 “Os servos do agricultor vieram e disseram: ‘O campo em que o senhor semeou as boas sementes está cheio de joio. De onde ele veio?’.
28 E paminá quemíchari najló: “Chapú péchuri ta nunacu ejátari re'iyohuá ricá.” E nemicha rijló: “¿E pihuátaca hue'ejnacá rero'otaje”?
28 “‘Um inimigo fez isso’, respondeu o agricultor. “‘Devemos arrancar o joio?’, perguntaram os servos.
29 “Uncá” que rimíchaca najló. “Reja ri'imaláreja ñaqué. Apala jero'ó trigo naquiyana rijhua'ató.
29 “‘Não’, respondeu ele. ‘Se tirarem o joio, pode acontecer de arrancarem também o trigo.
30 Reja ri'imareja,” que paminá quemacá najló rinacu. “Richá ña'acana iphájica rená chojé huacajé, nuhuacára'aje nujhua'até sápajeño pu'uhuaré nojé jimichi jero'otaje re'iyayá. Ejomi nepo'otaje ricá, nacára'atacaloje ricá penaje. Quéchami najña'ajé trigo icha, nalamá'atacaloje ricá riñacarelana chojé penaje,” que rimacá najló. Caja quetana riyucuna.
30 Deixem os dois crescerem juntos até a colheita. Então, direi aos ceifeiros que separem o joio, amarrem-no em feixes e queimem-no e, depois, guardem o trigo no celeiro’”.
31 Jesús i'imari piño najló yucu marí que: —Ina'uqué naquiyana huacára'ajeri Tupana. Rijhua'atéjena huejápaja. Ehuá richaje, richaje que íqui'irunaca rijhua'atéjena i'imajica. Chuhua nu'umajica yucu ijló, ihue'epícaloje méqueca ricá penaje. Mostaza ijí que ricá, ina'uqué ejátacare ne'ecacapere e'iyohuá.
31 Então Jesus contou outra parábola: “O reino dos céus é como a semente de mostarda que alguém semeia num campo.
32 Capajé nojé huani rijí. E'iyonaja jíma'alami yenuna quetana ritahuá'aco. Ritahuá'aña apú nacaje icha ijí iná ejátacare. Ripana e'iyá cuphira'apana, camejérina cayuphéruna cajena la'añó nañacaró.
32 É a menor de todas as sementes, mas se torna a maior das hortaliças; cresce até se transformar em árvore, e vêm as aves e fazem ninho em seus galhos”.
33 Jesús i'imari piño najló apa'amá yucu marí que: —Tupana i'imari ina'uqué naquiyana huacára'ajeri. Re rijhua'atéjena huejápaja. Ehuá richaje, richaje que íqui'irunaca ne'emajica. Chuhua nu'umajica apa'amá yucu, ihue'epícaloje rinacojé raú penaje. Inaana quechípa'año pan amúra'atajona harina hua'até. Raú harina anóro'otacanami piyuqueja amúra'ataro. Ñaqué caja Tupana yucuna jema'acó cajrú ina'uqué e'iyohuá, nema'acáloje ra'apiyá penaje, ne'emacáloje rijhua'atéjena raú penaje.
33 Jesus também contou a seguinte parábola: “O reino dos céus é como o fermento usado por uma mulher para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
34 Cajrú Jesús jehuíña'ataca necá nacaje nacú, yucu i'imacana aú. Yucu chuhuaja rimacá najló nacaje nacú.
34 Jesus sempre usava histórias e comparações como essas quando falava às multidões. Na verdade, nunca lhes falava sem usar parábolas.
35 Tupana puráca'alo ja'apátajerimi chu quemaqué rinacu que rehuíña'ataca ne'emacá. Marí que rilana'acá riyucuna papera chojé i'imacá:
35 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta: “Eu lhes falarei por meio de parábolas; explicarei coisas escondidas desde a criação do mundo”.
36 E caja Jesús i'imari riyucuno ina'uquejlo. E rimujlúca'a pají chojé. E ra'apiyatéjena jahuacaño rahua'ajé. Nemá rijló: —Pimá huajló meque quemacánaca jimichi, trigo quele yucuna pi'imichaje huajló.
36 Em seguida, deixando as multidões do lado de fora, Jesus entrou em casa. Seus discípulos lhe pediram: “Por favor, explique-nos a história do joio no campo”.
37 Jesús quemari najló: —Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá. Palani nacaje icha ijí ejátajeri que caja nucá. Palani nupuráca'alo.
37 Jesus respondeu: “O Filho do Homem é o agricultor que planta as boas sementes.
38 Ri'icacapere que caja eja'ahuá. Trigo palani que caja Tupana ja'apiyá jema'ajeño. Pu'uhuaré jimichi que caja ina'uqué, Jiñá Chi'ináricana hua'atéjena i'imacaño.
38 O campo é o mundo, e as boas sementes são o povo do reino. O joio são as pessoas que pertencem ao maligno,
39 Jiñá Chi'ináricana que caja chapú péchuri rinacu, ejátari pu'uhuareni jimichi ri'icacapere e'iyajé. Eja'ahuá tajnájico huacajé que caja richa ña'acana iphaca rená chojé. Tupana hua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, que caja richa ña'ajeño.
39 e o inimigo que plantou o joio no meio do trigo é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Rimá najló: Richa ña'ajeño i'ijnaño pamineco pu'uhuareni jimichi jahuacátaje, naca'acáloje ricá quera'atani chojé penaje. Ñaqué caja ri'imajica eja'ahuá tajnájico huacajé.
40 “Da mesma forma que o joio é separado e queimado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá. Nucá huacára'ajeri nujhua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, uncá ina'uquélaruna huá'aje. Pu'uhuaré la'acaño, namanaicho la'acaño, ñaqué la'acana aú namata ajopana, quele necá ne'ejnajé huá'aje. Nahuá'aje necá, naca'acáloje necá quera'atani chojé penaje. Re cajrú nahuíyo'ojica. Cajrú caja neyájica. Cajrú caja najma'ajica naí huá camachá, quehuini yajhué namájicale.
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, e eles removerão do reino tudo que produz pecado e todos que praticam o mal
42 — ausente —
42 e os lançarão numa fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Eyá Tupana huátaca que la'acaño, necá i'imajeño palá huani je'echú chu Nora'apá Tupana hua'até. Icá que'ejhuirúnajlo numá, jema'á numacare nacú —que Jesús quemacá najló.
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”
44 Jesús quemari piño najló marí que: —Tupana ja'apiyá i'imacana palani huani inajlo. Cahuemí nojé huani nacaje ina'uqué huátacare najluhua que caja ricá. Apú ca'ajná iphátari apú i'icacapere e'iyá nacaje cahuemí nojé huani. Me'echú ri'imacá, sa'aquéjami. Caja ramá ricá. E rapára'ata ricá rapumí chojé piño. Pu'ují huani ripechu i'imacá, riphátacale ricá. E ripa'ó riñacaré ejo. Ra'á ajopánajlo piyuqueja rinane. Ricá aú rácho'ota rijluhua liñeru, rihuarúhua'acaloje ri'icacapere paminá liyá raú penaje.
44 “O reino dos céus é como um tesouro escondido que um homem descobriu num campo. Em seu entusiasmo, ele o escondeu novamente, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou aquele campo.”
45 Jesús i'imari piño apa'amá yucu. Rimá najló: —Tupana ja'apiyá i'imacana palani huani inajlo ricá. Nacaje íqui'i iná huátacare inajluhua que ricá inajlo. Apú ca'ajná, le'ejepelaji mináricana, i'ijnari palá nojé le'ejepelaji culácana nacú.
45 “O reino dos céus também é como um negociante que procurava pérolas da melhor qualidade.
46 E caja riphata ca'ajná nacaje rihuátacare, apú nacaje chaje rihuátaca ricá. Palá nojé, cahuemí nojé huani ricá. Raú ra'á piyuqueja rinane. Ricá huemí ra'á rijló liñeru, rihuarúhua'acaloje rijluhua ricá raú penaje.
46 Quando descobriu uma pérola de grande valor, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou a tal pérola.”
47 ’Ina'uqué naquiyana huacára'ajeri Tupana. Nahuenare naca'acare junápeje que caja ricá. Naca'á nahuenare junápeje. Raú que'iyapejena jíñana ja'añó richojé.
47 “O reino dos céus é, ainda, como uma rede de pesca que foi lançada ao mar e pegou peixes de todo tipo.
48 Cajrú na'acó nahuenare chojé. Ejéchami nachíra'aca ricá ají que juni turenajo, que'epé nacojé. Re nayá'o. Najña'á ne'iyayá palá nojena jíñana; naca'á nacuhuá'alane chojé necá. Pu'uhuaréruna quehuá nacupá ne'iyayá.
48 Quando a rede estava cheia, os pescadores a arrastaram até a praia, sentaram-se e juntaram os peixes bons em cestos, jogando fora os ruins.
49 Ñaqué caja ri'imajica ina'uquejlo eja'ahuá tajnájico huacajé. Tupana hua'atéjena, je'echú chiyájena, i'ijnajeño uncá ina'uquélaruna huá'aje. Pu'uhuaré la'ajeño, namanaicho la'ajeño, quele nahuá'aje ajopana ina'uqué e'iyayá, naca'acáloje necá quera'atani chojé penaje.
49 Assim será no fim dos tempos. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 Re cajrú nahuíyo'ojica. Cajrú neyájica. Cajrú najma'ajica naí hua, namájicale quehuini yajhué.
50 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 E Jesús quemari najló: —¿E ihue'epica meque quemacánaca numíchaje nacú ijló? —A'a —que nemacá.
51 Vocês entendem todas essas coisas?” “Sim”, responderam eles.
52 E rimá najló: —Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeño a'acachu nanacojó nupuráca'alo, nahue'epí palá raú Tupana puráca'alo nacojé jupichumi, meyáleje hua'ató. Nacaje i'imacá pají minajlo que caja najló ricá. Re pají minajlo palá nojé nacaje jupichumi, huajé hua'até. Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeño, no'opiyá jema'ajeño, hue'epiño jupichumi Tupana puráca'alo nacojé, meyáleje nacojé hua'até. Raú nahue'epí palá Tupana puráca'alo ja'apátacana ajopánajlo.
52 Então ele acrescentou: “Todo mestre da lei que se torna discípulo no reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro verdades preciosas, tanto novas como velhas”.
53 Marí que Jesús i'imacá yucu najló i'imacá. E caja ri'ijná reyá.
53 Quando Jesus terminou de contar essas parábolas, deixou aquela região
54 Iphari rite'eré ejo. Re richape piño riqueño'ó nehuíña'atacana Tupana nacú nahuacáca'alo ñacarelana chu. Ripuráca'alo jema'ajeño pechu i'imá: “¡Meque piyuque huani rihue'epílaca nacaje nacojé!” Nemá: —¿Mere chi rehuíña'o piyuqueja puráca'aloji nacú? ¿Meque rihue'epica nacaje la'acana, uncá ina'uqué hue'epílare la'acana?
54 e voltou para Nazaré, cidade onde tinha morado. Enquanto ensinava na sinagoga, todos se admiravam e perguntavam: “De onde lhe vêm a sabedoria e o poder para realizar milagres?
55 Ilé mirapehua nacú sápajeri i'irí ricá. María raló. Santiago, José, Simón, Judas, quele e'ehué ricá.
55 Não é esse o filho do carpinteiro? Conhecemos Maria, sua mãe, e também seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas.
56 Maare hue'iyá re'ehuelona ñacaré. Eta, ¿Meque rihue'epica piyuqueja puráca'aloji nacojé?
56 Todas as suas irmãs moram aqui, entre nós. Onde ele aprendeu todas essas coisas?”.
57 Namána'apa ri'imacale, chapú nahuó i'imacá richá. Uncá na'alá nanacojó ripuráca'alo. E Jesús quemari najló: —Piyuque ina'uqué iphaño Tupana puráca'alo ja'apátajeri ja'apí. Necaja calé rite'eré eruna, rejena, quele uncá iphálaño ra'apí.
57 E sentiam-se muito ofendidos. Então Jesus lhes disse: “Um profeta recebe honra em toda parte, menos em sua cidade e entre sua própria família”.
58 Uncá rila'alá cajrú nacaje rehuá, uncá meño'ojó iná la'alare. Uncá pachá napechu i'imalá caphí richojé.
58 E, por causa da incredulidade deles, realizou ali apenas uns poucos milagres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.