Mateus 10

Yucuna NT (YCN_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E caja Jesús quemari ra'apiyatéjenajlo, nahuacácoloje richaje penaje. Iyamá iphata ji'imaji nacojé quele ne'emacá. E nahuacó rinacojé. E ra'á najló Ripechu, naca'acáloje jiñana pechu ina'uqué e'iyayá raú penaje. Ra'á caja najló Ripechu, natejmo'ótacaloje natámina que'iyapé nayaripune liyá penaje. Natejmo'ótacaloje quehuini yajhué amájeño penaje ra'á najló Ripechu.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Iyamá iphata ji'imaji nacojé quele rihuacára'acarena i'imacá. Marí quele ne'emacá: Simón. Apú rií Pedro. Andrés apú. Simón e'ehué ri'imacá. Santiago, re'ehué Juan hua'até. Zebedeo yaní ne'emacá.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Ajopana piño: Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo, liñeru ña'ajeri ne'emacánajlo penájemi ri'imacá. Apú piño Santiago. Alfeo i'irí ricá. Apú Tadeo.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simón apú. Celote naquiyana ri'imacá. Caja penaje Judas Iscariote. Nenoca Jesús i'imacá huacajé, ricá huá'ari ripinana Jesús i'imacá ejo, napatacáloje ricá penaje. Marí quele ne'emacá ri'ihuapacárena rijluhua ne'iyayá, ne'emacáloje ra'apiyatéjena penaje.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 E caja Jesús huacára'ari ra'apiyatéjena marí que: —I'ijnaniya ajopana te'eré ejo, uncá judíona calé te'eré ejo. I'ijnaniya caja pajimila ejo, Samaria te'eré nacú i'imacare.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 I'ijná Israelmi chu laquénami chájeja calé. Capichájeño necá Tupana liyá me'etení.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Yehuicha Tupana i'imajica ina'uqué naquiyana huacára'ajeri. Riyucuna i'imá najló.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Itejmo'óta caja natámina; imacápo'ota caja ina'uqué caja taca'acaño naquiyana; ipala'atá caja nanapona patáca'ataco najló; ica'á caja jiñana pechu ina'uqué e'iyayá. Marí que ila'ajica nupechu aú. Majopeja no'ocá ijló ricá, uncá rihuemí i'imalá. Ñaqué caja ila'ajica ina'uquejlo nacaje. Imaniya najló, na'acáloje ijló rihuemí penaje.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Ijña'aniya caja ijhua'ató liñeru.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Ijña'aniya caja ijhua'ató itulané. Pajluhuaja a'arumacá chuja i'ijnajica. Ijña'aniya caja ijhua'ató ji'ima'ulaji, icutihuare caje. Icá la'ajeño najló nacaje, huemí na'ajé ijló a'ajnejí.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Iphájica ee pajimila ejo, iculaje palá péchuri ina'uqué ijluhua, iyurícoloje rijhua'até riñacaré chu penaje. Iyuró rijhua'ateja riñacaré chu re i'imajica quetana.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Pají chojé mujlúca'acana aú ajalaca necá. Imá Tupánajlo, rila'acáloje napechu palá penaje.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Palá péchuruna ne'emajica ee, imá Tupánajlo caja queja ri'imacáloje najló penaje. Uncá paala péchuruna ne'emajica ee, imá Tupánajlo ra'acá piyá nañaté.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Uncaque pají chujena ca'ajná, pajimila eruna ca'ajná, huátaño ipuráca'alo jema'acana, iñaca'á ji'ima'ulá naquiyá mu'upé najimaje. Marí que ila'ajica ja'apájica reyá huacajé. Nahue'epícaloje pu'uhuaré la'ajéñoca necá raú, uncale nahuátala ipuráca'alo a'acana nanacojó.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Tupana huajájica pu'uhuaré la'ajeño, namanaicho la'ajeño huacajé, cajrú rihuajájica necá, uncá huátalaño icá. Pajimila Sodoma erúnami chuna, pajimila Gomorra erúnami chuna, quele rihuajaje caphí huani, pu'uhuaré la'ajeño huani ne'emacale. Nachaje íqui'ica rihuajájica necá, uncá huátalaño icá. Marí que Jesús huacára'aca ne'emacá.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 E caja Jesús quemari piño marí que najló: —Jema'á marí. Mayuchéruna icá. E'iyonaja nuhuacára'a icá chapú péchuruna ejo. Ñaquele i'imá capéchuruna i'imacá que najhua'até. Mana'íja ila'acá ipéchuhua najhua'até.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ihue'epínota marí que ri'imajica no'opiyá jema'ajéñojlo: Nemaje inacu: “Pu'uhuaré la'ajeño necá” que. Raú najña'ajica icá ihuacára'ajeño ejo. Jahuacáca'alo ñacarelana chu naña'atájica icá.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Ya'ajná ajopana chaje huacára'ajeño ejé caja najña'ajé icá, nahuajácaloje icá re penaje. No'opiyá jema'ajeño i'imacá pachá, nahuajaje icá rejo. Palani ijló marí, i'imacáloje najló nuyucuna rejo penaje. Najló, uncá judíona calé i'imacáñojlo hua'até caja i'imajé nuyucuna.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Najña'ajica ee icá ihuacára'ajeño ejo, nahuajácaloje icá penaje, ihuó la'aniyo méqueca imájica najló ja'apí. Riphájicaja rená chojé ijló, ipura'acóloje ichayo penaje, Tupana quemájeri ijló méqueca imájica najló.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Uncá ipechu queja calé imájica najló. Jara'apá Pechu, Tupana Pechu aú imaje najló.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 ’Ne'iyajena a'ajeño nejena huani ajopánajlo, nenócaloje necá penaje, no'opiyá jema'ajeño ne'emacale. Ne'iyajena caja a'ajeño nayani ajopánajlo. Ne'iyajena caja a'ajeño nachi'iná ajopánajlo, nenócaloje necá penaje. Marí que nala'ajica necá, no'opiyá jema'ajeño ne'emacale.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Cajrú ina'uqué pechu i'imajica chapú inacu, no'opiyá jema'ajeño i'imacale. Uncá jácho'olaño no'opiyá jema'acana chiyá caja penaje ri'imajica ejená, uncá capichálajeño.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Apala pajimila e icá i'imajeño. Nala'ajica ee chapú icá re, iñaajó reyá apú pajimila ejo, i'imacáloje nuyucuna caja najló rejo penaje. Itajátaca piyá piyuqueja pajimila Israelmi chu laquénami te'eré ehuá, nucá iphájeri majó. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá, pa'ajero piño majó.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 ’Apú ina'uqué ja'apiyateje, uncá rehuíña'atajeri chaje calé ricá. Apú hua'até sápajeri, uncá ricarihuate chaje calé ricá.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Ajopana pechu i'imacá nehuíña'atajeri nacú, que caja napechu i'imacá ra'apiyá jehuíña'ajeño nacú. Ajopana pechu i'imacá nacarihuate nacú, que caja napechu i'imacá rijhua'até sápajeño nacú. Jehuíña'atajeri nucá; Ihuacára'ajeri caja nucá. Nunacu nemá: “Jiñana huacára'ajeri ricá” que. Ñaqué caja nemájica pu'uhuaré inacu, nujhua'atéjena i'imacale.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 ’Ihuó la'aniyo ajopana ina'uqué ja'apejé. Me'echuje pu'uhuaré nala'acare me'etení. Piyuque nacaje ina'uqué la'acare me'echú, amájero ajopánajlo.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Nacaje numacare nacú ijló huecámica que, i'imá riyucuna pu'uhuacá cajrú ina'uquejlo.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Iquero'oniyo ina'uqué nójeño piyá. Iná napónaja calé nenó. Eyá iná pechu uncá capichálajo raú. Tupana hue'epiri iná napona capichátacana. Rihue'epí caja iná ca'acana quera'atani uncá yacálare chojé. Ñaquele iquero'ó ripiyá.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Iná huarúhua'a iyamá cupira'aphana mahuemiru huani maárohua. Mahuemíruna necá. E'iyonaja Jara'apá Tupana hue'epiri méquechamica nataca'ajica.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Cajrú cupira'aphana chaje huani íqui'ica rihuátaca icá. Tupana hue'epiri piyuqueja. Rihue'epí caja méqueleca iná ihuilá i'imacá. Ra'á caja rinacojó iná. Ñaquele iquero'oniyo ajopana ina'uqué piyá.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 ’Re ca'ajná apú nujhua'ateje. Uncá rapáña'alo no'opí ajopana ina'uqué e'iyá. Rimá najló nunacu: “Rijhua'ateje nucá” que. Ñaqué caja numájica rinacu Nora'apá, je'echú chu i'imacárejlo. Numaje rijló: “Nujhua'ateje ricá” que. Marí que caja numájica rijló piyuque ina'uqué nacú, uncá micho'otálaño nuchaya ajopana ina'uqué e'iyá.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 ’Eyá apú nujhua'ateje ca'ajná apáña'aro no'opí ajopana ina'uqué e'iyá. Aú calé rimá najló nunacu: “Uncá rijhua'ateje calé nucá”. Ñaqué caja numájica rinacu Nora'apajlo, je'echú chu i'imacárejlo. Numaje rijló rinacu: “Uncá nujhua'ateje calé ricá”. Marí que caja numájica rijló piyuque ina'uqué nacú, micho'otaño nuchaya ajopana ina'uqué e'iyá.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ’Apala ipechu i'imá nunacu: “Ricá la'ajeri ina'uqué palá, nayúcha'aco piyá pachácaca”. Ipechu i'imaniya ilé que. Uncá ilé que calé ri'imajica ina'uquejlo. Nupuráca'alo a'acana nanacojó jimaje chapú napechu i'imajica no'opiyá jema'ajeño nacú.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Apala nupuráca'alo jimaje apú yúcha'aro rara'apajlo. Apala nupuráca'alo jimaje apa'ahuelo yúcha'ajeyo rolojlo. Apala nupuráca'alo jimaje ru'urinó yúcha'ajeyo ruyajnérujlo.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Marí que ca'ajná ina'uqué i'imajica pajhua'atéchaca nejena hua'até nupuráca'alo jimaje. Iná ejena naquiyana i'imajeño chapú péchuruna iná nacú.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 ’Huátari rara'apá ca'ajná, raló ca'ajná, nuchaje íqui'ica, uncá na penaje calé nojló ricá, ri'imacáloje nujhua'ateje penaje. Huátari ri'irí ca'ajná, ritu ca'ajná nuchaje, uncá na penaje calé nojló ricá, ri'imacáloje nujhua'ateje penaje.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Apala nenoje nujhua'atéjena naquiyana. Ihue'epíjica ee inacuhuá, uncá meño'ojó i'imalá nujhua'atéjena.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Re ina'uqué, nahue'epí caí nanacuhuá. Nahuata pajimato ina'uqué pechu i'imacá palá nanacu. Caí nanacuhuá hue'epícaño ne'emacale, uncá nahuátala nujhua'atéjena i'imacana. Marí que hue'epícaño caí nanacuhuá capichájico Tupana liyá. Eyá ajopana, uncá hue'epílaño caí nanacuhuá ilé que, ne'emacáloje nujhua'atéjena penaje, i'imajeño matajnaco je'echú chu.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 ’Palá péchuruna no'opiyá jema'ajeño nacú, palá caja napechu nunacu. Huátari nucá, huátari caja Tupana, huacára'ari nucá majó.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Ila'acachu nacaje apujlo, Tupana puráca'alo ja'apátajeri ri'imacale, palá ila'acá raú. Tupana a'ajica rijló palá rila'acare huemí, que caja ra'ajica ijló rihuemí. Ila'acachu nacaje apujlo, palá la'ajeri ri'imacale, palá ila'acá raú. Tupana a'ajica rijló palá rila'acare huemí, que caja ra'ajica ijló rihuemí.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Apala apú la'arí apú palá, no'opiyá jema'ajeri naquiyana ri'imacale. Ra'á ca'ajná rijló juni ipe'ení, ri'iracáloje penaje. Marí que rila'acale ricá palá, Tupana a'ajeri rijló rihuemí. Marí que Jesús jehuíña'ataca ra'apiyatéjena i'imacá.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.