2 Timóteo 4
Yucuna NT (YCN_WBT) vs NVT
1 Eja'ahuá tajnájico ejomi Jesucristo quemájeri piyuque ina'uqué nacú méqueca necá Tupánajlo. Rimaje caja nacaje nala'acare nacú méqueca rijló ricá, palani ca'ajná, pu'uhuareni ca'ajná. Marí eja'ahuá chu hue'emacá quetana huala'á nacaje. Ricá nacú rimaje huajló méqueca rijló ricá. Ina'uqué caja taca'acaño nacú rimaje méqueca rijló nacaje nala'acare. Ina'uqué cajmuruna nacú rimaje caja mecajeca palani nacaje nala'acare. Jesucristo iphájeri piño majó ina'uqué huacára'ajeri penaje. Ñaquele nuhuacára'a picá marí que Tupana, Jesucristo, quele ijlú chuhua que:
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Pa'apata ajopánajlo Tupana yucuna. Pihue'epí pitucumó ricá. Pi'imá riyucuna najló pajimato. Pi'imá riyucuna huátaño rema'acánajlo, uncá huátalañojlo hua'ató. Pica'áta ne'iyajé Tupana puráca'alo aú, nala'acáloje palá raú penaje. Paca'á caja necá raú pu'uhuaré nala'acare chona; pila'á caja ajopana pechu caphí raú; pehuíña'ata necá palá. Piyúcha'aniyo caja najhua'até uncaja que nahue'epí ricá quiñaja.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Uncá ina'uqué huátalajeño quehuácaje puráca'aloji jema'acana aquijñojo. Napechu nacú riyucuna i'imacá que caja nahuátajica ajopana jehuíña'ataca necá. Ñaquele naculaje najluhua ina'uqué nehuíña'atajeño penaje, nehuíña'atacaloje necá nahuátacare caje nacuja penaje.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Napajno'otaje napéchuhua quehuácaje puráca'aloji liyá jupichumi yucu ejo.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Pi'imajica queja pipechu i'imá caphí. Pijña'á caja chapú caje panacu. Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá yucúnaja pi'imá ina'uquejlo. Ricaja pihue'epeje pitucumó. Pila'á pisápaca'ala palá.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Marí que pila'ajica nopumí chojé. Nula'acale Tupana huátaca que, nahuata nonócana.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Nula'á nusápaca'ala caphí nupechu i'imacá locópa'alaja. Huátaño ajopana chá'atacana jecho'ocajo aú, jecho'oñó na'acá rená ejená. Jecho'ojero pechu que caja nupechu i'imacá nusápaca'ala la'acana nacú. Nutaca'ajica ejená nupechu i'imajé Jesucristo chojé caphí. Uncá nócho'olajo richiyá.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Chuhua palani huani nacaje i'imajeri nojló, nula'acale palá. Eja'ahuá tajnájico huacajé Jesucristo quemajeri nacaje huala'acare nacú méqueca rijló ricá. Ricá hue'epiri palá rinacu quemacana. Marí eja'ahuá chu hue'emacá quetana huala'á nacaje. Rinacu rimaje huajló méqueca rijló ricá rihuacajé. Rimájica huanacu huacajé, rilamá'ataje nucá nacaje aú palá. Ñaqué caja ra'ajica majopeja ajopánajlo nacaje. Iqui'i huátacaño Jesucristo pa'acó majó, necá numá nacú.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Patá'ajla majó i'ijnacana quiñaja.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Caja Demas ja'apáñari nucá, ri'ijnacáloje pajimila Tesalónica ejo penaje. Tupana chaje íqui'ica rihuátaca nacaje marí eja'ahuá chu i'imacare. Caja riyurí riliyó Tupana huátaca que la'acana. Aú calé ra'apaña nucá. Crescente, Tito, quele uncá caja i'imalaño maare. Crescente i'ijnari ají que Galacia te'eré ejo. Tito i'ijnari caja Dalmacia te'eré ejo.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Ricaja calé, Lucas nujhua'até maare. Eco piculá Marcos; pihuá'a ricá pijhua'ató majó, ra'achí nuñaté maare nusápaca'ala la'acana aú.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Caja nuhuacára'a Tíquico pajimila Efeso ejo.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Pi'ijnajica ee majó, pijña'á majó no'orumacá naquiyana, nuyurícare pajimila Troas e. Carpo ñacaré chu ricá. Pijña'á caja majó nupapérane piyuque. Richaje íqui'ica nuhuátaca pijña'acá majó nupapérane nulana'acare chojé.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Alejandro, pejru'uhuá nacú sápajeri ricá, la'arí nucá chapú huani i'imacá. Tupánaco a'á rijló rihuemí, chapú rila'acare nucá huemí.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 U'upejlú pi'imacá riliyá. Caja chapú huani ripechu Tupana puráca'alo nacú hua'apátacare ajopánajlo.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Nuqueño'ocá huacajé huate'eré eyaje huacára'ajeri hua'até pura'acano nuchayo, piyuque nujhua'atéjena ja'apáñaño nu'umacá. Nuhuata Tupana amaco nachaje.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Uncá Tupana ja'apáñala nucá. Rila'á caphí nupechu, nu'umacáloje riyucuna penaje. Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá yucuna nu'umá uncá judíona calé naquiyánajlo. Tupana i'imatari nucá nupinana liyá, nacapichátaca piyá nucá.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Tupana i'imatájeri piño nucá ajopana nupinana liyá. Piyuque chapú caje yajhué nomájicare liyá hua'ató ri'imataje nucá. Rilamá'ataje nucá, nu'umacáloje rijhua'até je'echú chu penaje. Re i'imacaño huacára'ajeri ricá. Palá huani napura'ajico Tupana nacú hua'ajini huani. Marí queja ri'imajica.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Eco palá Príscajlo, Aquílajlo, quélejlo. Eco palá Onesíforojlo, riyajálojlo, riyánijlo, quélejlo.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erasto yuriro pajimila Corinto e. Nuyurí Trófimo Mileto e. Ritami ri'imacá aú nuyurí ri'imacá rejeja.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Patá'ajla majó i'ijnacana yahuijá piyá. Ebulo, Pudente, Lino, Claudio, piyuque Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño i'imacaño maare, quele quemaño pinacu: “Eco palá rijló” que.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Nuhuata Jesucristo i'imacá pipechu hua'até. Nuhuata caja Tupana la'acá icá palá rehuá piyuqueja. Maáreje riyucuna tajnaro.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.