2 Timóteo 2

Yucuna NT (YCN_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nu'urí que nojló picá, Timoteo, Jesucristo palamane huecá. Ñaquele pipechu i'imá caphí, ripalamane pi'imacale.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Capinaca pi'imajica nujhua'até nohuíña'atajica cajrú ina'uqué huacajé. Nupuráca'alo pema'acare i'imacá rihuacajé, nacú pehuíña'ataje ajopana achiñana, na'apátachi riyucuna ajopánajlo. Marí que i'imacaño pehuíña'ataje: achiñana, caliyáruna, hue'epiño caja ina'uqué jehuíña'atacana necá. Marí que i'imacaño pehuíña'ataje rinacu, na'apátacaloje riyucuna ajopánajlo penaje.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Surárana ña'añó chapú caje panacu, nema'acale nahuacára'ajeri ja'apiyá. Ñaqué caja pijña'acá chapú caje yajhué panacu, pema'acale Jesucristo, pihuacára'ajeri ja'apiyá.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Uncá surárana la'alá nasápaca'ala nañacajela ehuá. Rihuacára'ajeri quemacá rijló queja rila'acá nacaje piyuque.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Ñaqué caja bola nacú cátajeñojlo ricá. Uncá na'alá najló nachá'ataca huemí, uncachu nacátalo namájeri quemacá que. Ñaqué caja pijló ricá. Pila'á richuhuano nacaje pihuacára'ajeri quemacá que.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Re ca'ajná apú. Camenane ricá; risapa rimena e'iyá, a'ajnejí i'imacáloje rijluhua penaje. Cachuhua nacuhuaja nacaje tahuá'aro rijló re'iyá. Riphaca rená chojé huacajé ri'ijná a'ajnejí ña'ajé rijluhua pamineco. Quéchami ajopana i'ijnacá najluhua rijña'ajé. Ñaqué caja pijló ricá. Pila'aniya tu'ujné picó, palani nacaje Tupana a'ajícare pijló yurícoloje pijló penaje.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Pi'ijnatá pipéchuhua numacare nacú pijló. Jesucristo la'ajeri palá pipechu, pihue'epícaloje ricá penaje.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Pihue'epí méqueca Jesucristo i'imacá. Ne'emacánami chu, Davidmi chu, laquemi ri'imacá marí eja'ahuá chu. Ritaca'á i'imacá. Ejomi rimacápo'o piño. Jesucristo yucuna nu'umá ina'uquejlo. Méqueca Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá yucuna nu'umá najló no'opaca ehuá.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Nujña'á chapú caje panacu me'etení, nu'umacale riyucuna ajopánajlo. Caja jepo'oqueja nucá curete aú no'onapitá naquiyá, nu'umá naquiyá, quele hua'ató. Uncá ina'uquélari que huani nala'acá nucá. E'iyonaja uncá meque nala'alá, ajopana ina'uqué jema'acá piyá Tupana puráca'alo.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Tupana i'ihuapari rijluhua ina'uqué naquiyana ajopana e'iyayá, ne'emacóloje capichácajo liyá penaje. Jesucristo hua'atéjena ne'emacale, ne'emajó capichácajo liyá. Palá huani rila'acá ina'uqué, ne'emacáloje matajnaco je'echú chu raú penaje. Marí que ri'imacáloje najló penaje, nu'umá Jesucristo yucuna najló. Rijimaje nujña'á chapú caje panacu.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Marí puráca'aloji numacare nacú quehuaca ricá: Huataca'ajica ee rihuátaca que la'acana nacú, hue'emajé piño rijhua'até je'echú chu.
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Me'etenija calé huajña'á chapú caje yajhué panacu. Eyá rejo, je'echú chu, hue'emajé rijhua'até huacára'ajeño. Huamicho'otájica ee richaya maare, ñaqué caja rimicho'otájica huachaya rejo.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Uncá ca'ajná huala'alá piyuqueja nacaje Tupana huacára'aca que. E'iyonaja rimacá chuhuá rila'á huanacu palá rimacá que. Uncá meño'ojó Tupana la'alá apojó rimacare nacú liyá.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Eco pimá piño pijhua'atéjenajlo, Tupana ijlú chuhuá que pimacá najló, naca'ácaco piyá pajhua'atéchaca majopéjari puráca'aloji jimaje. Uncá na penaje calé aca'ácacajo. Rapichátaja rema'ajeño pechu.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Pila'á pipechu locópa'alaja, pi'imacáloje Tupana hua'até sápajeri palá penaje. Ratá'acare sápacaje aú penájemi picá. Ñaquele uncá papáña'alo nacaje pila'acare ja'apí. Pehuíña'o caja palá Tupana puráca'alo nacú, pehuíña'atacaloje ina'uqué rinacu palá raú penaje.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Pipura'aniyo ajopana hua'até majopéjari puráca'aloji nacú. Uncá na penaje calé ricá pijló. Uncá caja Tupana liyaje calé ricá. Ilé caje puráca'aloji jema'acana aú iná jácho'o Tupana puráca'alo chiyá richaje, richaje que.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Che'erá apíro'otaca iná napona naquiyá iná; riña'ataco que caja iná jácho'oco Tupana puráca'alo chiyá. Huejápajano, huejápajano que iná jácho'oco richiyá, iná jema'acá pachá na'apiyá. Himeneo, Fileto, quele jehuíña'ataño necá rinacu.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Caja nayurí naliyó quehuácaje puráca'aloji ja'apiyá i'imacana. Marí que nemacá ina'uqué nacú: “Caja ina'uqué caja taca'acaño macápo'oño i'imacá.” Marí caje aú napichata ne'iyajena pechu, napechu i'imacá piyá caphí Jesucristo chojé.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Uncá na calé apiyácajeri nacaje Tupana quemacare nacú. Rimacá rinacu queja ri'imajica. Marí que rimacá i'imacá: —Huahuacára'ajeri Tupana, hue'epiri mecajenaca ina'uqué rile'ejena huani. Rimá piño marí que: —Piyuque Jesucristo ja'apiyá i'imacaño yuriño naliyó pu'uhuaré la'acana.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Pají ñópo'ojlo chu re cajrú nacaje piyuqueja. Re huánija nacaje richu: chiyela, paratú, i'ichilá, caje macá richu. Re caja nacaje oro naquiyá la'acanami ca'ajná, sereni naquiyá la'acanami ca'ajná richu. Re caja richu nacaje pucapé naquiyá ipucánami. Re caja richu nacaje mirapehua naquiyá la'acanami caje. Re caja richu i'ichí, iná aco'ocare chojé juni hue'echú ca'alá queja. Re caja richu chiyela palá lamá'atacanami, naco'ocáloje nacaje jalá richojé nachaje i'ijnacáñojlo penaje. Ricá penájeja calé paminá huátari palani chiyela.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Ñaqué huajló ricá. Iná ca'á piyuque pu'uhuaré iná la'acare iná naquiyó. Raú palani iná Tupánajlo, rihuacára'acaloje iná la'acá nacaje palani rijló penaje. Ilé chiyela i'imacá paminajlo que caja iná i'imacá rijló raú.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Hualijímaca jo'ó picá. Hualijímaca iná i'imacachu, huechi iná la'acá iná manaicho. Ñaqué caja iná la'acá pu'uhuaré. Pila'aniya huani ñaqué. Pipechu i'imá caphí Tupana chojé. Pihuata íqui'ija ricá ajopana ina'uqué hua'até. Pipechu i'imá caja palá. Pica'á piliyó quele cahuíla'ari pinacu. Marí que pi'imajica ajopana Tupana ja'apiyá jema'ajeño hua'até. Rijhua'até pura'ajeño necá. Caja Tupana ca'arí nanaquiyá pu'uhuaré nala'acare. Ñaquele napura'ó Tupana hua'até, ra'acáloje nañaté palá la'acana aú penaje.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Pa'aniya caja pinacojó pajlácaje puráca'aloji. Ilé caje puráca'aloji jimaje naca'ácaco pajhua'atéchaca.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Uncá Tupana hua'até sápajeri i'imalá aca'ácacajo nacú. Palaja ri'imacá ina'uqué hua'até pajimato; rehuíña'ata ina'uqué palá; uncá caja riyúcha'alo quiñaja. Marí que rijhua'até sápajeri i'imacá.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Tupana hua'até sápajeri quemari caja uncá jema'alaño Tupana ja'apiyajlo, nala'acáloje palá penaje. Palá rimacá najló, uncá yurí calé. Marí caje aú ca'ajná Tupana a'arí nañaté, napajno'otácaloje napéchuhua Tupana ejo, pu'uhuaré nala'acare liyá. Ne'emacáloje reyá a'ajná ño'ojó quehuácaje puráca'aloji ja'apiyá penaje iná pura'ó najhua'até.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Nala'ajica ee quehuaca ricá, nayureje naliyó Jiñá Chi'ináricana huátaca que la'acana. Caja rile'ejena necá me'etení. Ñaquele nala'á rihuátaca que. Nácho'ocoloje richiyá penaje iná i'imá najló Tupana puráca'alo yucuna.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.