Romanos 1
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT
1 Pablo nucá. Jesucristo hua'até sápajeri nucá. Rihuacára'acarena naquiyana caja nucá. Tupana a'arí nucá ajopana ina'uqué e'iyayá i'imacá, nu'umacáloje rihuacára'acarena naquiyana penaje. Ra'á caja nucá, nu'umacáloje Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá yucuna penaje.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 Palani huani riyucuna. Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemari ñaqué caja rinacu. Uncá na i'imalá Tupana puráca'alo e'iyá apichátaqueja. Ripuráca'alo ja'apátajeñomi chúnajlo Tupana i'imari riyucuna i'imacá, nalana'acáloje ra'apiyá ricá papera chojé penaje.
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 Ripuráca'alo quemari Jesucristo nacú, i'imatari iná capichácajo liyá. Hue'emacana huani ricá. Tupana I'irí caja ricá. Eja'ahuá chu ri'imaqué huacajé nemaqué rinacu: “Davidmi chu laquénami naquiyana ricá.”
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 Tupana macápo'ori Jesucristo taca'acaje chiyá i'imacá. Raú iná hue'epí Tupana I'irí huánica ricá.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Jesucristo palamane aú Tupana la'arí nucá palá. Ra'á nucá, nu'umacáloje rihuacára'acarena naquiyana penaje. Ripuráca'alo aú nu'ujná Jesucristo yucuna i'imajé ajopánajlo, ajopánajlo que. Nu'umá najló riyucuna, caphí napechu i'imacáloje Jesús chojé penaje. Caphí richojé péchuruna i'imacáloje, piyuque ajopana te'eré ehuá, ajopana te'eré ehuá que, penaje nu'umá najló riyucuna. Nema'acáloje ra'apiyá raú penaje, nu'ujná riyucuna i'imajé najló ca'ajnó.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Icá caja jema'añó ra'apiyá. Caja Tupana i'ihuapari rijluhua icá, i'imacáloje rijhua'atéjena raú penaje. Pajimila Roma e i'imacaño icá.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Ijló, piyuqueja, nulana'á marí papera chojé. Tupana huajhuena icá. Caja ra'á icá, i'imacáloje rile'ejena ina'uqué penaje. Huara'apá huani Tupana. Hue'emacana huani Jesucristo. Nuhuata i'imacá napalamane. Nuhuata caja Tupana, Ri'irí Jesucristo hua'até la'acá ipechu palá.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Pamineco nuhuata marí que inacu quemacana: Caphí ipechu Jesucristo chojé. Ñaquele ila'á palá rehuá. Marí que la'acaño icá. Cajrú iyucuna jema'acó ajopana ñacajela ejo, ajopana ñacajela ejo que. Aú calé numá Tupánajlo: “Palá pila'acá nucá, ne'emacale Jesucristo palamane,” que numacá Tupánajlo inacu.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Tupana hua'até sápajeri nucá. Nu'umá Jesucristo yucuna ajopánajlo, ajopánajlo que, nahue'epícaloje ricá penaje. Ricá nacuja nucá. Nupura'acó Tupana hua'até quehuá nupura'ó rijhua'até inacu. Tupana hue'epiri quehuaca numacá ijló me'etení.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Nuhuata ichaje i'ijnacana ca'ajnó. Aú pulapé nu'umacá riyucuna Tupánajlo, rihuátajica quéchami nu'ujnacáloje amaje penaje.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Nuhuata amácana, nohuíña'atacaloje icá richaje, richaje que Tupana puráca'alo nacú penaje. Raú ipechu i'imajica richaje que Tupana chojé caphí.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Caja ipechu i'imá caphí Tupana chojé. Ñaqué caja nupechu. Ñaquele nu'umaquela ijhua'até, rejenohuaja huala'acájla papéchuchaca caphí.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Jesucristo hua'atéjena icá nujhua'até. Ñaquele numá inacu: “Nojena” que. Nojena, ihue'epí pulapé nuhuátaca ichaje i'ijnacana. Maárejecha uncá meño'ojó nu'ujnalá ca'ajnó ichaje. Nuhuata ichaje i'ijnacana Tupana puráca'alo ja'apátaje ijló, ihue'epícaloje richaje Jesucristo nacojé raú penaje. Ajopana te'eré ehuá, ajopana te'eré ehuá que nu'ujnacá riyucuna i'imacana nacú. Riyucuna jema'acana aú ne'iyajena pechu i'imari caphí Jesucristo chojé, ri'imatácaloje necá capichácajo liyá penaje. Ajopana hue'epiño richaje Jesucristo nacojé raú. Ñaqué caja nuhuátaca ijló ricá.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Jesucristo huacára'ari nu'umacá riyucuna pajimato ina'uquejlo. Caríhuana ca'ajná necá, tapuhuíyana ca'ajná necá, cajrú hue'epícaño ca'ajná necá, uncá hue'epílaño ca'ajná necá. Pajimátoja rihuátaca nu'umacá riyucuna najló.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Ñaquele nuhuata Jesucristo yucuna i'imacana ijló caja, Roma e i'imacáñojlo.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Caphí Jesucristo chojé i'imacana aú, Tupana i'imatari iná capichácajo liyá. Uncá nopáña'alo riyucuna i'imacana ja'apí, Tupana i'imatácale iná capichácajo liyá riyucuna ja'apiyá jema'acana aú. Riyucuna ne'emá judíonajlo pamineco, quéchami uncá judíona calé naquiyánajlo.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Riyucuna jema'acana aú iná hue'epí méqueca iná la'acá, iná i'imacáloje lamára'ataquejami que Tupánajlo raú penaje. Caphí iná pechu i'imacachu richojé, iná i'imá lamára'ataquejami que pu'uhuaré iná la'acare liyá. Ricá aú ja calé iná i'imá lamára'ataquejami queja Tupánajlo. Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá rinacu: “Caphí richojé péchuruna, queleja i'imaño lamára'ataquejanami que Tupánajlo pu'uhuaré nala'acare chiyá. Raú ja calé ne'emajé matajnaco je'echú chu Tupana hua'até.”
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Je'echú chu Tupana. Caja ina'uqué hue'epiño Tupana huajájica íqui'i huani necá, uncá la'alaño rihuátaca que. Pu'uhuaré la'ajeño, namanaicho la'ajeño, necá rihuajaje cajrú. Pu'uhuaré la'acana nacuja necá, aú calé uncá na'alá nanacojó quehuácaje puráca'aloji.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Caja pu'uhuacá najló nacaje Tupana la'acare. Caja Tupana iphátari najló napechu, nahue'epícaloje mecajeca ricá penaje.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Uncá iná amálare Tupana. Nacaje rila'acare aú ja iná hue'epí reca ricá. Rila'á piyuqueja eja'ahuá i'imacá. Piyuque nacaje richu i'imacare hua'ató rila'á i'imacá. Ramácana aú iná hue'epí piyuque nacaje la'ajeri ricá, Tupana. Caja queja ricá, hue'epiri huani ricá. Rila'acare amácana aú iná hue'epí mecajeca ricá. E'iyonaja ne'iyajena pechu uncá huani i'imalá Tupana nacú. Richona Tupana huajájeri necá. Ñaquele uncá meño'ojó rihuajájicarena pura'aló nachayo. Uncá meño'ojó nemalá: “Uncá huahue'epila mecajeca ricá” que. |src="co00604b.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Romanos 1.20"
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Rila'acare aú iná hue'epí reca Tupana. E'iyonaja calé uncá napura'aló rinacu palá. Iná Chi'ináricana ricá, Tupana. E'iyonaja uncá napura'aló rinacu palá. Uncá caja nemalá Tupánajlo: “Palá pila'acá huecá” que. Uncá huani nala'alá palá. Aú calé uncá na penaje calé nacaje ne'ejnatácare napéchuhua nacú. Pajluhuaja nacojé queja necá raú. Uncá napechu i'imalá najló. Calajeruni chu iná i'imacachu, uncá iná amala nacaje palá. Ñaqué caja necá, uncale nahue'epila palani puráca'aloji nacojé.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Napechu i'imá nanacuhuá: “Cajrú hue'epícaño huecá” que. E'iyonaja uncá huani napechu i'imalá, uncale nema'alá Tupana ja'apiyá.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Uncá caja napechu i'imalá pu'ují Tupana nacú. Uncá tajnácajo penaje calé i'imacá Tupana. Ina'uqué jenami caje nala'acare, nacuja pu'ují napechu. Tajnácajo penaje i'imacaño ina'uqué. Nala'á caja cupira'aphana naquiyana jenami. Nala'á caja eja'ahuá e'iyohuájena naquiyana jenami. Nala'á caja juni yajné naquiyana jenami. Marí caje nacuja pu'ují napechu. Ricá ja'apija nephá, ri'imacale nachi'ináricana que najló penaje. Eyá Tupana ja'apí uncá nephala.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Marí que la'ajeño ne'emacale, Tupana yuriri necá, nala'acáloje pu'uhuaré napechu queja penaje. Marí caje aú pu'uhuareja nala'acá pajhua'atéchaca. Namanaicho nala'á pajhua'atéchaca. Iqui'ija iná apáña'aco riyucuna jema'acana aú. Marí que nala'acá najluhua.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Tupana yuriri necá, nala'acáloje pu'uhuaré napechu queja penaje, uncale na'alá nanacojó quehuácaje puráca'aloji. Pajlácaje puráca'alojija na'á nanacojó palá. Palá napura'acó nacaje Tupana queño'ótacare nacú. Pu'ují caja napechu nacaje rila'acare nacuja. Eyá riqueño'ótajeri, Tupana nacú, uncá napechu i'imalá pu'ují. Uncá caja napura'aló rinacu palá. Re Tupana, ina'uqué pura'acóloje rinacu palá huani hua'ajini huani penaje. Marí queja ri'imajica.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Marí que napechu i'imacale, Tupana yuriri najló pu'uhuaré la'acana napechu queja. Nala'á pu'uhuaré pajhua'atéchaca. Iná apáña'aco riyucuna jema'acana aú. Inaana la'añó pajhua'atéchaca achiñana hua'até la'acana que caja. Pupuchí ca'ajeño necá pajhua'atéchaca.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Ñaqué caja achiñana pajno'ocó panacuhuácaca. Inaana hua'até la'acana que caja nala'acá namanaicho pajhua'atéchaca. Nañujure aú ja ne'emá pajhua'atéchaca. Iná apáña'aco huani marí que iná jema'acá nayucuna aú. Marí que la'acana aú nala'á necó chapú huani, Tupana huajájicale necá richona.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Uncá ina'uqué huátalaño Tupana hue'epícana. Aú calé riyurí najló, nala'acáloje napechu queja penaje. Apichátacanami queja napechu i'imacale najló, nala'á nacaje uncá huani paala.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Pu'uhuaré la'ajeño ina'uqué i'imacale, marí que nala'acá pu'uhuaré pecohuácaca: Achiñana, inaana, quele la'añó namanaicho pajhua'atéchaca. Nahuata caja najluhua ajopana nane. Nahuata caja ajopana ina'uqué la'acana chapú. Chapú caja napechu i'imacá ajopana ina'uqué nacú, nachá'atacale necá. Nenó caja ajopana ina'uqué. Naca'ácaco caja pajhua'atéchaca. Cajrú caja napajlaca ajopana hua'até. Chapú caja nahuó ajopana cha. Nachapújra'o caja ajopana nacú.
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 Napura'ó caja pu'uhuaré nanaquiyana nacú. Nala'á caja ajopana ina'uqué uncá ina'uquélaruna que caja majopeja. Chapú caja napechu Tupana nacú. Uncá caja nephala ajopana ina'uqué ja'apí. Nahue'epí caja nanacuhuá hue'epiño que huani. Napura'ó caja nanacuhuaja palá. Pu'uhuaré la'acana, namanaicho la'acana nahue'epí caja natucumó. Uncá caja nayani jema'alá nachi'iná ja'apiyá.
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 Mapechúhuaca nala'acá nacaje. Uncá pajluhuaja chuhuá calé napechu i'imacá nacaje nemacare nacú. Uncá caja nahue'epila caí panacuhuácaca. Uncá caja namalo ajopana ina'uqué chaje. Uncá caja nahue'epila ina'uqué mu'ují. Marí que i'imacaño ina'uqué.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Nahue'epí palá huani méqueca Tupana huacára'aca ina'uqué la'acá. Nahue'epí caja capichájeño penájenaca necá la'añó pu'uhuaré. E'iyonaja uncá nayurila naliyó ricá. Eyá necá que caja pu'uhuaré la'ajeño nacú napechu i'imá palá.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.