Mateus 19
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARC
1 Caja ri'imá najló yucu. Ejomi ri'ijná Galilea te'eré eyá ají que Judea te'eré ejo. Juni Jordán pa'anajo pitá ejé riphá.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 Cajrú ina'uqué chira'acó rijhua'até. Re ritejmo'óta natámina.
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 Eyá fariséona naquiyana i'ijnaño Jesús chaje. Nahuata nacaje yucuna quejá'acana riliyá, namácaloje méqueca rimacá najló penaje. Nemacáloje rinacu: “Majopeja ripajlaca” que penaje. E nemá rijló:
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Rimá najló:
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 “Ñaquele achiñá anúca'aro richi'iná liyá rihuá'acaco ejomi, ri'imacáloje riyajalo hua'até penaje. Ne'emajé pajhua'atéchaca pajluhua japi necá queja”, que ripuráca'alo lana'aquéjami quemacá.
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Uncá iyamá ina'uqué calé huá'acajeñomi. Pajluhua japi necá queja necá pajhua'atéchaca. Marí que ri'imacale, uncá paala nayurica pecohuácaca. Caja Tupana la'arí necá, ne'emacáloje pajluhua japi necá queja pajhua'atéchaca penaje —que rimacá najló.
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 E nemá piño rijló:
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Rimá najló:
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 Marí que numacá rinacu: Re ca'ajná apú yajalo, uncá rula'alá rumanaicho apú hua'até. Riyurícachu rucá, rihuá'acacoloje apa'ahuelo hua'até rulanaquiya penaje, rila'á rimanaicho raú. Apa'ahuelo hua'até la'acana queja caja ricá Tupánajlo. Apú ca'ajná huá'acaro riyajalo penájerumi hua'até. Ricá caja la'arí caja rimanaicho raú. Apa'ahuelo hua'até la'acana queja caja ricá Tupánajlo, apú yajalo jo'ó ru'umacale rijló —que Jesús quemacá najló.
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 E caja ra'apiyatéjena quemaño rijló:
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Jesús quemari najló:
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 Re achiñana naquiyana uncá paala necá, nahuá'acacoloje penaje. Ajopana piño i'imaño ñaqué caja, ajopana pachá. Ajopana piño huátaño Tupana huátaca que la'acana hue'epícana natucumó. Aú calé uncá nahuá'acalo. Huátari marí numacare nacú jema'acana no'opiyá, jema'ajeri ricá —que Jesús quemacá najló.
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 Ajopana huá'año Jesús ejo yuhuaná, rito'otácaloje riyáte'ela nanacojé penaje, ripura'acóloje Tupana hua'até nanacu penaje. E'iyonaja ra'apiyatéjena ahuíyo'oño najló richá, nahuá'aca piyá richaje necá.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 E Jesús quemari najló:
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 Rito'otaca riyáte'ela nanacu ejomi ri'ijná reyá.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Pajluhuaja hualijímaca i'ijnari Jesús amaje. Rimá rijló:
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 Jesús quemari rijló:
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 Raú ilé hualijímaca quemari rijló:
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 piphá pichi'iná ja'apí; pihuata ajopana ina'uqué pihuátaca picó que caja —que Jesús quemacá rijló.
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 E rimá rijló:
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Jesús quemari rijló:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 Marí que rimacá rijló aú camu'ují huani ripechu la'acó. Uncá ra'alá rinacojó ripuráca'alo, cajrú le'ejepelari ri'imacale. Aú caja ripa'ó.
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 E Jesús quemari ra'apiyatéjenajlo:
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 Numá piño: Puhuichani caméllonajlo luhuirí aphú chiyá ja'apácana. Richaje puhuichaca cajrú le'ejepelárunajlo nachó yurícana Tupánajlo, ri'imacáloje Nahuacára'ajeri penaje.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 Marí que rimacá aú ra'apiyatéjena pechu i'imá: “Uncá huani ca'ajná Tupana i'imatala ina'uqué capichácajo liyá.” E nemá pajlocaca:
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 E Jesús yacá'aro nachaje. Rimá najló:
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 E Pedro quemari rijló:
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 Jesús quemari najló:
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Eyá marí que i'imacaño ina'uqué naquiyana me'etení, nala'acáloje nuhuacára'aca que penaje, ina'uqué naquiyana i'ijnañáaño nañacaré ca'ajná, nejena ca'ajná, nachi'iná ca'ajná, nate'eré ca'ajná. Nayani caja ñapácaño ca'ajná ne'ejnañáa, nala'acáloje nuhuacára'aca que penaje. Palá huani ri'imajica marí que la'acáñojlo. Ñó'ope caja Tupana a'ajica nañaté. Tupana a'ajeri caja necá, ne'emacáloje matajnaco je'echú chu rijhua'até penaje.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 Re cajrú ina'uqué naquiyana, me'etení i'imacaño, napechu i'imá nanacuhuá: “Ajopana chaje Tupana la'ajeri huecá palá” que. Uncá ñaqué calé ri'imajica najló. Tupana la'ajeri necá ajopana ja'apejé palá. Re cajrú ina'uqué naquiyana me'etení i'imacaño, napechu i'imá nanacuhuá: “Ajopana ja'apejé ca'ajná Tupana la'ajeri huecá palá” que. Uncá ñaqué calé ri'imajica najló. Tupana la'ajeri necá ajopana chaje palá —que Jesús quemacá najló.
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.