Lucas 4
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARA
1 Caja Juan la'arí bautizar Jesús juni Jordán acojé i'imacá. Reyá ra'apá ají que a'ajná ño'ojó. Caja Tupana Pechu ja'apiyá Jesús i'imacá. Ricá huacára'ari ricá ají que a'ajná ño'ojó pu'uteni meñaru chojé.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Re ri'imá iyamá ina'uqué le'ejé que cala quetana. Marí quetana uncá rajñala ra'ajnehuá. Caja quehuí rijló me'epejí i'imacá.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Ejéchami Jiñá Chi'ináricana iphaca Jesús nacú. Rihuata re'iyajé ca'átacana, rila'acáloje pu'uhuaré raú penaje. E rimá rijló:
3 Disse-lhe, então, o diabo: Se és o Filho de Deus, manda que esta pedra se transforme em pão.
4 Uncá Jesús jema'alá ra'apiyá. Rimá rijló:
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
5 E Jiñá Chi'ináricana huá'ari piño ricá ipuré i'ihuátaje. Yenoje huani ri'imacá. Reyá riya'atá rijló ajopana te'eré, ajopana te'eré que. Piyuque marí eja'ahuá chu i'imacaño ñacajela riya'atá rijló richuhuaja ipuré i'ihuátaya.
5 E, elevando-o, mostrou-lhe, num momento, todos os reinos do mundo.
6 Reyá i'imajemi rimá Jesusjlo:
6 Disse-lhe o diabo: Dar-te-ei toda esta autoridade e a glória destes reinos, porque ela me foi entregue, e a dou a quem eu quiser.
7 Piphájica ee no'opí, pitára'o ee pi'irúpachi aú nujimaje. E no'ojé pijló nate'eré piyuqueja —que Jiñá Chi'ináricana quemacá Jesusjlo.
7 Portanto, se prostrado me adorares, toda será tua.
8 Raú Jesús quemari rijló:
8 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
9 Quéchami Jiñá Chi'ináricana huá'aca piño ricá Jerusalén ejo. Re rihuá'a ricá Tupana ñacaré i'ihuátaje yenoje. Re rimá rijló:
9 Então, o levou a Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse: Se és o Filho de Deus, atira-te daqui abaixo;
10 Pu'uhuacá Tupana I'irí pi'imajica ee, uncá meque pila'alajo. Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá rinacu:
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem;
11 Necá patañó iná ja'apí, iná la'acó piyá quehuí jipa nacojé ja'acano aú, que ripuráca'alo lana'aquéjami quemacá rinacu —que Jiñá Chi'ináricana quemacá Jesusjlo.
11 e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
12 Raú Jesús quemari rijló:
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está:
13 Jiñá Chi'ináricana amárijla Jesús, rica'átacaloje re'iyajé penaje. E'iyonaja uncá rema'alá ra'apiyá. Aú ra'apá riliyá mequetánaja.
13 Passadas que foram as tentações de toda sorte, apartou-se dele o diabo, até momento oportuno.
14 — ausente —
14 Então, Jesus, no poder do Espírito, regressou para a Galileia, e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 — ausente —
15 E ensinava nas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 E Jesús i'ijnari Nazaret ejo. Re ritahuá'o i'imacá. E huatána'acaje huacajé ri'ijná piño richape nahuacáca'alo ñacarelana chojé. E ritára'o, ripura'acóloje Tupana puráca'alo lana'aquéjami hua'até najló penaje.
16 Indo para Nazaré, onde fora criado, entrou, num sábado, na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Na'á rijló Tupana puráca'alo lana'aquéjami, Isaíasmi chu lana'acare i'imacá. Tupana puráca'alo ja'apátajeri Isaíasmi chu i'imacá. E rijme'etá papera, iphátari puráca'aloji ricá chu quemari marí que:
17 Então, lhe deram o livro do profeta Isaías, e, abrindo o livro, achou o lugar onde estava escrito:
18 Nujhua'até Tupana Pechu. Tupana a'arí nojló ricá, nu'umacáloje palani yucu uncá hue'epílaño Tupana nacojejlo penaje. Uncá huani nahue'epila ricá.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, pelo que me ungiu para evangelizar os pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Rihuacára'a caja nucá, nu'umacáloje ina'uquejlo palá Tupana la'ajícare necá yucuna penaje, que ripuráca'alo lana'aquéjami quemacá, ripura'acaro hua'até.
19 e apregoar o ano aceitável do Senhor.
20 Riñapátacaja rijhua'até pura'acano ee Jesús itari papera. Ra'á nahuacáca'alo ñacarelana chiyá sápajerijlo ricá. Ejomi riyá'o. Piyuque nahuacáca'alo ñacarelana chu i'imacaño yacá'año richaje.
20 Tendo fechado o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e todos na sinagoga tinham os olhos fitos nele.
21 Raú ri'imá riyucuna najló, rimá najló:
21 Então, passou Jesus a dizer-lhes: Hoje, se cumpriu a Escritura que acabais de ouvir.
22 Palá huani napechu i'imacá Jesús nacú; palá caja napechu i'imacá ripuráca'alo nacú. Ne'iyajena quemaño pajlocaca:
22 Todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que lhe saíam dos lábios, e perguntavam: Não é este o filho de José?
23 E Jesús quemari najló:
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida, citar-me-eis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que ouvimos ter-se dado em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Rimá piño najló:
24 E prosseguiu: De fato, vos afirmo que nenhum profeta é bem-recebido na sua própria terra.
25 Elíasmi chu i'imacá Tupana puráca'alo ja'apátajeri huacajé, cajrú Israelmi chu laquénami naquiyana, inaana, i'imaño ihuacajílomina. Rihuacajé uncá juni ja'aló hueji quele jarechí, eyá apú pe'iyojé quetana. Raú cajrú huate'eré ehuá i'imajícañomi chuna ña'ajica me'epejí panacu.
25 Na verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra;
26 Uncá Tupana huacára'ala Elíasmi chu ihuacajílomina ñaté a'acana, huate'eré e i'imacaño. Rihuacára'a ricá apa'ahuelo ejo, rimacápo'ocaloje rojló ru'urí penaje. Ajopana naquiyana ru'umacá. Pajimila Sarepta e ruñacaré i'imacá. Sidón ahua'á ricá pajimila.
26 e a nenhuma delas foi Elias enviado, senão a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Eyá apú i'imari piño. Tupana puráca'alo ja'apátajeri ri'imacá. Rií i'imari Eliseo. Ñaqué caja cajrú natámina i'imacá Israel te'eré ehuá rihuacajé. Nanapona naquiyá patáca'ataro najló, nacú ne'emaqué natámina. Uncá Eliseo tejmo'ótala ne'emacá. Ricaja calé, Naamanmi chu, ritejmo'óta i'imacá. Ajopana te'eré, Siria eyaje ri'imacá. Ricaja calé i'imaró ritami caje liyá —que Jesús i'imacá riyucuna najló, nahue'epícaloje raú uncá nañaté a'acana i'imalaje najló penaje.
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Marí que rimacá aú piyuque nahuacáca'alo ñacarelana chujena yúcha'año richá raú.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 A'acuhuaná nácho'o Jesús pataje. Yenuri ja'apí pajimila i'imari i'imacá. Napatá ricá. E nachíra'a ricá ají que pajimila yámojo yenuri i'ihuátaje, naca'acáloje ricá ají que cahuacaje ri'ihuátaya penaje.
29 E, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao cimo do monte sobre o qual estava edificada, para, de lá, o precipitarem abaixo.
30 E'iyonaja Jesús ja'apáñari necá ne'iyayá. Rejomi ri'ijná reyá.
30 Jesus, porém, passando por entre eles, retirou-se.
31 Jesús ja'apari reyá, ri'ijná ají que pajimila Capernaum ejo. Galilea te'eré nacú ricá pajimila. Re rehuíña'ata ina'uqué Tupana nacú huatána'acaje huacajé.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 “Meque palá huani rehuíña'ataca huecá. Palá huani rihue'epica rinacojé,” que napechu i'imacá rinacu.
32 E muito se maravilhavam da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Re caja nahuacáca'alo ñacarelana chu apú i'imari najhua'até. Jiñá pechu i'imari re'iyá. E rahuíyo'o.
33 Achava-se na sinagoga um homem possesso de um espírito de demônio imundo, e bradou em alta voz:
34 Rimá Jesusjlo:
34 Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
35 —Pimanúma'o, pácho'o ilé ina'uqué e'iyayá —que Jesús quemacá rijló.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai deste homem. O demônio, depois de o ter lançado por terra no meio de todos, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 “¡Meque piyuque huani rila'alaca cari!” que ramájeño pechu i'imacá Jesús nacú.
36 Todos ficaram grandemente admirados e comentavam entre si, dizendo: Que palavra é esta, pois, com autoridade e poder, ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Marí que rila'acá ejomi cajrú Jesús yucuna jema'acó rehuá.
37 E a sua fama corria por todos os lugares da circunvizinhança.
38 E caja Jesús jácho'oro nahuacáca'alo ñacarelana chiyá. I'ijnari ají que Simón Pedro ñacaré ejo. Re Simón Pedro yajneru i'imayo rutami jelo'ocajo nacú. E nemá Jesusjlo:
38 Deixando ele a sinagoga, foi para a casa de Simão. Ora, a sogra de Simão achava-se enferma, com febre muito alta; e rogaram-lhe por ela.
39 Raú ri'ijná rohua'ajé tára'ajo. Rihuacára'a jelo'ocajo ja'apaca ruliyá. Raú ja calé rimata'á ruliyá. Ejéchami rócho'oco, rutamáca'atacaloje najló a'ajnejí penaje.
39 Inclinando-se ele para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e logo se levantou, passando a servi-los.
40 E caja najúhua'a re. Camú ja'acó ee, nahuá'a piyuque natámina Jesús ejo. Que'iyapejé nayaripune i'imacá nanacu. Jesús to'otari nanacojé riyáte'ela apú nacojé, apú nacojé que. Raú piyuqueja necá tejmo'otaño.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de diferentes moléstias lhos traziam; e ele os curava, impondo as mãos sobre cada um.
41 Ne'iyajena e'iyá jiñana pechu i'imá. Necá caja rica'á ne'iyayá. Raú nahuíyo'o, nemá rijló:
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam ser ele o Cristo.
42 E muní que lapiyami Jesús i'ijnari ají que pajimila yámojo, ri'imacáloje ricoja re penaje. E'iyonaja naculá ricá. Caja ehuaja nephata ricá, nemá rijló:
42 Sendo dia, saiu e foi para um lugar deserto; as multidões o procuravam, e foram até junto dele, e instavam para que não os deixasse.
43 Jesús quemari najló:
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que eu anuncie o evangelho do reino de Deus também às outras cidades, pois para isso é que fui enviado.
44 E ra'apá ají que Galilea te'eré e'iyohuá. Nahuacáca'alo ñacarelana chojé, apalá chojé, apalá chojé que ri'ijnajica Tupana yucuna i'imacana nacú najló.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.