João 21
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ACF
1 Apú huacajé piño Jesús ya'ataró piño ra'apiyatéjenajlo. Caesa e ne'emacá. Caesa ií Tiberias.
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 Marí quele i'imaño re: Simón Pedro, Tomás, ricá nemá nacú: “Iyamá moto'ocaño naquiyana ricá” que. Natanael i'imari re caja najhua'até. Pajimila Caná eyaje ri'imacá. Galilea te'eré pajimila nacú ricá. Zebedeo yaní i'imaño re caja. Iyamá ajopana Jesús ja'apiyatéjena naquiyana i'imaño caja najhua'até. Marí quele ne'emacá i'imaño re.
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 E caja Simón Pedro quemari najló:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Dizem-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 Naqueño'ocá me'etácaje ee, Jesús iphari juni turenaje. Ra'apiyatéjena uncá hue'epílaño na ina'uqueca ri'imacá. |src="CN01877B.TIF" size="col" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="San Juan 21.4"
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 E rimá najló:
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 —Chuhua ica'á ihuenare ca'añá chojó pitá. Aú ijña'ajé jíñana —que rimacá najló.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede para o lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 Ehuá Jesús ja'apiyateje, íqui'ija rihuátacare, quemari Pédrojlo:
7 Então aquele discípulo, a quem Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 Ajopana Jesús ja'apiyatéjena arúca'año juni turenaje. Nachíra'a nahuenare ají que juni turenajo jita hua'ató. Pu'uté jíñana mano'otaca ricá. Uncá júcaje calé ne'emá riturenaya, cien metros quetana ca'ajná ne'emacá a'ajná ño'ojó riturená ahua'ayá.
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 Narúca'aco ejomi nácho'o jita chiyá pe'iyojó. E namá siyá lucúna'aco. Re pajluhuaja jiña to'oró richá a'amitacajo nacú pan hua'até.
9 Logo que desceram para terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 E caja Jesús quemari najló:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Aú Simón Pedro huitúca'ari jita chojé. Richíra'a nahuenare ají que que'epé nacojé. Cajrú nojena jíñana i'imaño nahuenare chu. Ciento cincuenta y tres jíñana ne'emacá. Cajrú huani ne'emacá richu. E'iyonaja uncá nacachicha jiyo'olá nahuenare.
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 E Jesús quemari najló:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Quéchami Jesús i'ijnacá siyá ahua'ajé. Rijña'á ricápojo pan, ritamáca'ata najló ricá. Quéchami rijña'acá piño jiña, ritamáca'atacaloje najló ricá penaje.
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lhes e, semelhantemente o peixe.
14 Caja hueji que pe cha Jesús ya'atacó ra'apiyatéjenajlo, rimacápo'oco ejomi.
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dentre os mortos.
15 Nañapátaca na'ajnehuá ajñacana ejomi Jesús quemari Pédrojlo:
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, amas-me mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Iyamá pe la'acá Jesús quemari piño rijló:
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Disse-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Hueji que pe la'acá nacú rimá piño rijló ñaqué caja:
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Pema'á marí. Hualijímaca pi'imacá huacajé, picó pa'ajícano pinacuhuá pa'arumacá. Pi'ijnaqué pihuátaca ejo. Caja phíyu'uque huani pi'imajica ee, ajopana ña'ajeño pa'anapitá ta'arare. Nepo'otaje picá; najña'ajé picá uncá pihuátalare ejo i'ijnacana —que Jesús quemacá Pédrojlo.
18 Na verdade, na verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando já fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 Marí que quemacana aú rimá Pedro nacú méqueca ritaca'ajica aquijñojo que. Caja queja nala'acá ricá phíyu'uque ri'imacá huacajé. Tupana palamane aú Pedro la'arí nacaje Tupana huátaca que. Richona chapú rinacu péchuruna noño ri'imacá.
19 E disse isto, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isto, disse-lhe: Segue-me.
20 E caja na'apá ají que a'ajná ño'ojó. E Pedro pajno'oró ají que riyámojo yacá'ajo; amari ra'apiyateje, íqui'ija Jesús huátacare, ja'apaca nápumi chu. Ricá penájemi i'imari Jesús ahua'á najñaca Pascua a'ajnená pajhua'atéchaca huacajé. Ricá quemari Jesúsjlo rihuacajé: “Nu'umacana, ¿na a'ajeri picá pipinánajlo?”
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Pedro amaca aú richira'acó nápumi chu, rimá Jesúsjlo:
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Jesús quemari rijló:
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 Júpichami riyucuna moto'ótaco Jesucristo hua'atéjena e'iyohuá. “Uncá ritaca'alaje” que. E'iyonaja uncá ñaqué calé Jesús quemacá i'imacá. Rimá: “Apala nuhuata ri'imacá marí eja'ahuá chu majó nupa'ajico ejená. Uncá naje calé nu'umá pijló riyucuna” —que rimacá Pédrojlo i'imacá.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 Nucá po amarí numá nacú ijló. Palá nulana'acá riyucuna ijló marí papera chojé. Nucá, ajopana hua'até hue'epiño marí numá nacú quehuaca ricá.
24 Este é o discípulo que testifica destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Re cajrú apú nacaje, apú nacaje que, Jesús la'acare i'imacá. Iná huátaquela riyucuna lana'acana papera chojé, uncá pucunaji i'imalajla papérajlo marí eja'ahuá chu, cajrú huani riyucuna i'imacale. Marí que ca'ajná ri'imacajla nuhue'epica.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.