João 17

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Marí que Jesús quemacá najló i'imacá. Ejomi riyacá'o je'echú chojé. E rimá marí que Tupánajlo:
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Picá a'arí nucá, Pi'irí, piyuque ina'uqué huacára'ajeri penaje, no'ocáloje najló cajmuchaji penaje, ne'emacáloje matajnaco raú penaje. Ina'uqué pa'acárena nojló, i'imacáñojlo no'ojé ricá.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Hue'epiño huecá pijhua'até, i'imajeño matajnaco huajhua'até je'echú chu. Picá, pajluhuaja calé iná Chi'ináricana. Pihuacára'acare majó nucá.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 ’Nacaje nula'acare marí eja'ahuá chu aú ina'uqué hue'epiño picá. Caja nuñapata piyuque nacaje la'acana pihuacára'aca nucá que.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Nu'umajica pahua'á quéchami pa'á nucá, nu'umacáloje picá que caja cajruni penaje. Uncá chiyó eja'ahuá i'imacá huacajé, cajruni nu'umacá pahua'á.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Pi'ihuapá pijluhua ina'uqué ajopana e'iyayá i'imacá, pa'acáloje nojló necá nujhua'atéjena penaje. Caja nula'á napechu palá, nahue'epícaloje raú naca picá penaje. Caja chuhua pijhua'atéjena necá. Picá a'arí nojló ne'emacá. Necá a'añó nanacojó pipuráca'alo.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Caja nahue'epí picá a'acá nuñaté piyuque nacaje nula'acare aú. Piyuque nacaje numacare nacú ina'uquejlo no'opata najló pa'apiyá.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Pipuráca'alo noma'acare pa'apiyá, no'opata najló ricá. Nema'á ra'apiyá. Raú nahue'epí pihuacára'acare reyá majó nu'umacá.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Picá a'arí nojló ina'uqué naquiyana, ne'emacáloje nujhua'atéjena penaje. Numá pijló nanacu, pa'achí nañaté, pijhua'atéjena caja ne'emacale. Necá nacuja calé numá pijló, pa'acáloje nañaté penaje. Eyá ajopana, uncá pa'apiyá jema'ajeño calé necá, uncá numalá pijló, pa'acáloje nañaté penaje.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Piyuqueja nujhua'atéjena, pijhua'atéjena caja necá. Huajhua'atéjena necá piyuqueja. Palá huajhua'atéjena pechu nunacu, nupalamane ne'emacale.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 ’Caja chuhua uncá nu'umalaje marí eja'ahuá chu. Necaja calé, huajhua'atéjena, yuréjeño maare. Nucá pa'ajero, nu'umacáloje pijhua'até penaje. Pa'ayú, uncá la'alare pu'uhuaré picá, pipechu aú ja pa'á pinacojó necá. Rejenohuaja huapechu pijhua'até. Ñaqué caja napechu i'imacáloje penaje, pa'á pinacojó necá.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Marí eja'ahuá chu nu'umacá quetana no'ocá nunacojó necá pa'acárena nojló. Pipalamane aú no'ó nunacojó necá. Numejñata necá. Uncá na calé nanaquiyana pa'acárena nojló capichájero ne'iyayá. Re pajluhuaja, ricaja calé, capichájero ne'iyayá. Ñaqué penaje rimoto'ó i'imacá. Ricapichajo piliyá, pipuráca'alo lana'aquéjami quemacá rinacu queja ricapichájico piliyá.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Chuhua nu'ujnajica ilé pi'imacá ejo. Numá pijló marí que, ejo'ocaja nucá najhua'até maare. Marí numá nacú, pu'ují huani napechu i'imacáloje nupechu que caja raú penaje.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 No'opata najló pipuráca'alo. Nupechu que caja napechu. Uncá ajopana ina'uqué pechu que calé nupechu. Ajopana ina'uqué, uncá hue'epílaño picá, numá nacú. Chapú napechu nujhua'atéjena nacú, uncá pachá napechu i'imalá napechu que caja.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Uncá numalá pijló, pihuá'acaloje nujhua'atéjena marí eja'ahuá chiyá penaje. Numá pijló, pamácaloje naliyá Jiñá Chi'ináricana penaje, nala'acá piyá pu'uhuaré, namanaicho caje.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Uncá ajopana ina'uqué pechu que calé nupechu. Uncá caja napechu que calé nujhua'atéjena pechu. Nupechu que caja péchuruna necá nujhua'atéjena.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Quehuaca pipuráca'alo. Pila'á necá palá raú, nala'acáloje pihuátaca que penaje.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Picá huacára'ari nucá, ina'uqué uncá hue'epílaño picá e'iyajé, nu'umacáloje piyucuna najló penaje. Ñaqué caja nuhuacára'aca ne'ejnacá ina'uqué e'iyajé, uncá hue'epílaño picá e'iyajé, piyucuna i'imajé najló.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Najlojé penaje no'ó nocó pijló, na'acáloje caja necó pijló penaje, nahue'epícaloje natucumó pihuátaca que la'acana penaje.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 ’Numá pijló, pa'achí mariruna ñaté. Uncá necaja calé numá nacú pijló. No'opiyá jema'ajeño i'imajícaño penájena numá caja nacú. Nema'ajé no'opiyá me'etení i'imacaño puráca'alo jema'acana aú.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Numá pijló, eco pa'á nañaté, napechu i'imachi rejenohuaja pajhua'atéchaca. Ne'emacáloje pajluhuaja yaní queja pajhua'atéchaca penaje. Pipechu que caja nupechu. Nupechu que caja péchuri picá. Pa'ayú, pa'á nañaté, napechu i'imachi huapechu que caja. Raú ajopana ina'uqué hue'epéjeño pihuacára'aca nu'umacá.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Picá la'arí nucá palá. Raú ajopana ina'uqué hue'epiño pu'ují pipechu nunacu. Ñaqué caja nula'acá necá palá, ajopana ina'uqué hue'epícaloje raú pu'ujica nupechu nanacu. Marí que nula'acá necá, napechu i'imacáloje rejenohuaja penaje. Rejenohuaja caja huapechu pajhua'atéchaca. Napechu i'imacáloje ñaqué caja penaje, nula'á necá palá.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Najhua'até nucá; nujhua'até caja picá. Marí que huecá, ne'emacáloje huajhua'atéjena penaje. Marí caje aú ajopana ina'uqué hue'epiño pihuacára'acare nu'umacá. Nahue'epí caja raú íqui'ija huani pihuátaca necá, pihuátaca nucá que caja.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 ’Nora'apá, picá a'arí necá nojló, ne'emacáloje caphí péchuruna nochojé penaje. Nuhuata ne'emacá nujhua'até aquijñojo je'echú chu, namácaloje meque palá huani pila'acá nucá penaje. Uncá chiyó piqueño'óta eja'ahuá, piyuqueja nacaje hua'ató, pihuata nucá íqui'ija i'imacá. Aú calé pila'á palá nucá i'imacá.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Nora'apá, palani huani picá. Ina'uqué, uncá jema'alaño pa'apiyá, uncá hue'epílaño naca picá. Nucá hue'epiri naca picá. No'opiyatéjena hue'epiño caja pihuacára'acare majó nucá.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Nula'á napechu palá, nahue'epícaloje palá raú naca picá penaje. Ñaqueja nula'ajica napechu palá, íqui'ija nahuátacaloje pecohuácaca penaje. Iqui'ija pihuátaca nucá que caja nahuátajica pecohuácaca íqui'ija, Nupechu i'imacáloje ne'iyá raú penaje —marí que Jesús pura'acó Tupana hua'até i'imacá.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.