João 13
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC
1 Pajluhua cala yuriro ejo'ocaja natucumá, nephácaloje nale'ejé fiesta chojé penaje. Pascua fiesta ií. Jesús hue'epiri yehuicha riphaca rená chojé, rácho'ocoloje marí eja'ahuá chiyá penaje, ri'imacáloje Rara'apá hua'até penaje. Ñaqueja Jesús huátaca íqui'ija ra'apiyatéjena maare eja'ahuá chu ri'imacá quetana. Ri'ijnacá yámona rila'á piño nacaje najló, nahue'epícaloje raú íqui'ica rihuátaca necá penaje. Riyucuna marí:
1 Antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que chegara a sua hora de passar deste mundo ao Pai, como amasse os seus que estavam no mundo, até o extremo os amou.
2 E caja apú huacajé piño, lainchu Jesús, ra'apiyatéjena hua'até ajñaño na'ajnehuá. Judas Iscariote i'imari caja najhua'até. Simonmi chu i'irimi ri'imacá. Najñaca na'ajnehuá ee, Jiñá Chi'ináricana pechu ja'aró Judas e'iyajé. Raú ripechu la'aró apú que, ra'acáloje ripinánajlo Jesús penaje.
2 Durante a ceia, - quando o demônio já tinha lançado no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, o propósito de traí-lo -,
3 Jesús hue'epiri Rara'apá a'arí ri'imacá, ri'imacáloje piyuque ajopana chaje huacára'ajeri penaje. Rihue'epícare caja Tupana eyá riphaca, rejo ripa'ajico piño.
3 sabendo Jesus que o Pai tudo lhe dera nas mãos, e que saíra de Deus e para Deus voltava,
4 E caja najñá na'ajnehuá ra'apiyatéjena hua'até. E'iyohuá que Jesús jácho'oco. Rica'á richáyaje ra'arumacá rinaquiyó. Ejomi repo'ó ricó rihuachaphí chiyá tohuaya aú.
4 levantou-se da mesa, depôs as suas vestes e, pegando duma toalha, cingiu-se com ela.
5 Rejomi raco'ó juni pachiya chojé. Quéchami riqueño'ocá ra'apiyatéjena ji'imá naquiyá ipacana. Ripá ne'emá naquiyá pajluhuano que. Ñaqué caja rimacára'aca ne'emá rihuachaphí chiyaje tohuaya aú. |src="cn01799B.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="San Juan 13.5"
5 Em seguida, deitou água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Ehuá riphaca Pedro ji'ilaje. Ripajla ri'imá naquiyá. Aú Pedro quemari rijló:
6 Chegou a Simão Pedro. Mas Pedro lhe disse: Senhor, queres lavar-me os pés!...
7 Jesús quemari rijló:
7 Respondeu-lhe Jesus: O que faço não compreendes agora, mas compreendê-lo-ás em breve.
8 Aú Pedro quemari rijló:
8 Disse-lhe Pedro: Jamais me lavarás os pés!... Respondeu-lhe Jesus: Se eu não tos lavar, não terás parte comigo.
9 Raú Simón Pedro quemari rijló:
9 Exclamou então Simão Pedro: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Jesús quemari najló:
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que tomou banho não tem necessidade de lavar-se; está inteiramente puro. Ora, vós estais puros, mas nem todos!...
11 Rihue'epí mecajeca a'ajica ripinánajlo ricá. Aú calé rimá: “Pajluhuaja calé uncá palá péchuri calé ricá. Pu'uhuaré la'ajeri jo'ó ricá.”
11 Pois sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais puros.
12 Jesús ñapátari ne'emá naquiyá ipacana. Ejomi ra'á rinacuhuá ra'arumacá richaje. Ejomi riyá'o piño najhua'até. E rimá najló:
12 Depois de lhes lavar os pés e tomar as suas vestes, sentou-se novamente à mesa e perguntou-lhes: Sabeis o que vos fiz?
13 Icá quemaño nunacu: “Huehuíña'atajeri” que, “Hue'emacana” que. Marí que nunacu quemacana palani, ñaqué nu'umacale.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor, e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Jehuíña'atajeri nucá; ihuacára'ajeri caja nucá. E'iyonaja nupicha ji'imá naquiyá. Ijhua'até sápajeri queja nuli'ichaca nunacuhuá. Marí que caja ila'ajica pecohuácaca. Ipajica pe'emáchaca naquiyá.
14 Logo, se eu, vosso Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar-vos os pés uns aos outros.
15 Caja amicha méqueca nuli'ichaca palá, ñaqué caja ila'acáloje raú penaje.
15 Dei-vos o exemplo para que, como eu vos fiz, assim façais também vós.
16 Jema'á marí: Iná sápacachu apujlo, uncá iná carihuate chaje calé iná i'imacá. Iná sápacare hua'até, ricá i'imari iná chaje.
16 Em verdade, em verdade vos digo: o servo não é maior do que o seu Senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Caja ihue'epí meque quemacánaca numacare nacú ijló. Ila'ajica ee ricá i'imajé palá.
17 Se compreenderdes estas coisas, sereis felizes, sob condição de as praticardes.
18 Uncá piyuque inaquiyana calé numá nacú. Nuhue'epí mecajenaca nu'uhuapacárena nujluhua. Re pajluhuaja, Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá rinacu queja ri'imajica. Marí que rimacá rinacu: “Ajñari ra'ajnehuá nujhua'até, chapú ramaca nucá”.
18 Não digo isso de vós todos; conheço os que escolhi, mas é preciso que se cumpra esta palavra da Escritura: Aquele que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar {Sl 40,10}.
19 Numacare nacú, numá nacú ijló ri'imajica yámona. Ri'imajica ee, ihue'epeje Tupana huacára'acare majó nucá.
19 Desde já vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais e reconheçais quem sou eu.
20 Jema'á marí: Ina'uqué huátajica ee íqui'ija nujhua'atéjena, necá caja huátajeño nucá. Huátaño nucá, huátaño caja Nuhuacára'ajeri —que Jesús quemacá najló.
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviei recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Marí que rimacá najló ejomi camu'ují huani ri'ijnataca ripéchuhua. Raú pu'ucuja rimacá najló:
21 Dito isso, Jesus ficou perturbado em seu espírito e declarou abertamente: Em verdade, em verdade vos digo: um de vós me há de trair!...
22 Marí que rimacá najló aú ra'apiyatéjena ijlú jeño'otaro pachájecaca. Uncá nahue'epila mecajeca nanaquiyana rimacare nacú.
22 Os discípulos olhavam uns para os outros, sem saber de quem falava.
23 Jesús ja'apiyateje, íqui'ija rihuátacare, i'imari Jesús ahua'á najñaca na'ajnehuá quetana.
23 Um dos discípulos, a quem Jesus amava, estava à mesa reclinado ao peito de Jesus.
24 Marí que rimacá aú Simón Pedro ca'arí riyáte'ela rijló, riquejá'acaloje riyucuna riliyá penaje, mecajeca ricá rimá nacú a'ajeri ripinánajlo ricá.
24 Simão Pedro acenou-lhe para dizer-lhe: Dize-nos, de quem é que ele fala.
25 Raú ratató rahua'ajé huani. E rimá Jesúsjlo:
25 Reclinando-se este mesmo discípulo sobre o peito de Jesus, interrogou-o: Senhor, quem é?
26 Jesús quemari rijló:
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o pão embebido. Em seguida, molhou o pão e deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Judas ña'arí pan anóro'otaquejami riliyá. Quéchami Jiñá Chi'ináricana pechu ja'acó Judas pechu e'iyajé. E Jesús quemari rijló:
27 Logo que ele o engoliu, Satanás entrou nele. Jesus disse-lhe, então: O que queres fazer, faze-o depressa.
28 Ajopana, rijhua'até ajñáucá caño na'ajnehuá, uncá hue'epílaño nájeca rimacá rijló ilé que.
28 Mas ninguém dos que estavam à mesa soube por que motivo lho dissera.
29 Judas i'imari naliñérute lamá'atajeri i'imacá. Aú ne'iyajena pechu i'imá: “Apala Jesús huátari rihuarúhua'aca huajló nacaje, hua'apátacaloje fiesta raú penaje. Rihuata ca'ajná ra'acá camu'ují la'acáñojlo liñeru,” que napechu i'imacá.
29 Pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe falava: Compra aquilo de que temos necessidade para a festa. Ou: Dá alguma coisa aos pobres.
30 Judas ña'acá pan anóro'otaquejami Jesús liyá ejomi ri'ijná reyá. Caja lapichá i'imari nachá.
30 Tendo Judas recebido o bocado de pão, apressou-se em sair. E era noite...
31 Caja Judas i'ijnari reyá i'imacá. Quéchami Jesús quemacá najló:
31 Logo que Judas saiu, Jesus disse: Agora é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.
32 Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá. Nacaje nula'acá aú ina'uqué pechu i'imá palá Tupana nacú. Chuhua Tupana la'ajica nacaje, ina'uqué pechu i'imachi palá caja nunacu raú. Yehuíchaja rila'ajica ricá numacare nacú.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e o glorificará em breve.
33 Nujhua'atéjena, chuhua uncá nu'umalaje júpija ijhua'até maare eja'ahuá chu. Icá culájeño nu'umajica. Numacá judíonajlo i'imacá que caja numacá ijló. Uncá meño'ojó i'ijnalaje nu'ujnajica ejo me'etení.
33 Filhinhos meus, por um pouco apenas ainda estou convosco. Vós me haveis de procurar, mas como disse aos judeus, também vos digo agora a vós: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 Chuhua nuhuacára'a ila'acá nacaje, huajé numacá rinacu: Ihuata íqui'ija pecohuácaca. Iqui'ija nuhuátaca icá que caja ihuátaca pecohuácaca.
34 Dou-vos um novo mandamento: Amai-vos uns aos outros. Como eu vos tenho amado, assim também vós deveis amar-vos uns aos outros.
35 Iqui'ija ihuá pechu i'imá palá Tupana nacútaca pecohuácaca aú piyuque ina'uqué hue'epéjeño nujhua'atéjenaca icá —que Jesús quemacá najló.
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 E Pedro quemari Jesusjlo:
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus respondeu-lhe: Para onde vou, não podes seguir-me agora, mas seguir-me-ás mais tarde.
37 Pedro quemari rijló:
37 Pedro tornou a perguntar: Senhor, por que te não posso seguir agora? Darei a minha vida por ti!
38 Raú Jesús quemari rijló:
38 Respondeu-lhe Jesus: Darás a tua vida por mim!... Em verdade, em verdade te digo: não cantará o galo até que me negues três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.