Gálatas 5
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI
1 Caja Jesucristo jácho'otari huecá puhuichani puráca'aloji chiyá, hue'emacóloje riliyá penaje. Ñaquele chuhua i'imá richiyá jácho'otacanamina queja. A'aniyo piño inacojó puhuichani puráca'aloji.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Jema'á, nucá quemájeri piño ijló rinacu me'etení. Apala ihuata namata'acá achiñana chinuma, i'imacáloje Tupana hua'atéjena raú penaje, i'imacóloje capichácajo liyá raú penaje. Marí que ipechu i'imacachu, uncá na penaje calé ijló Jesucristo, ri'imatácaloje icá capichácajo liyá penaje.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Marí que ipechu i'imacachu rinacu, nuhuata marí que quemacana piño ijló: Tupana puráca'alo Moisesmi chu lana'acare, quemari nachinuma mata'acana nacú. Ihuátajica ee namata'acá ichinuma rimacá que, ila'ajica caja pajimato ripuráca'alo quemacá que. Caja queja ijló ricá, huátaño ra'apiyá i'imacana. Uncá meño'ojó ila'alá apojó ricá. Uncá pachá iná la'alá pajimato rimacá que, iná capichaco Tupana liyá.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 E'iyajena huátaño Tupana lamára'ataca icá pu'uhuaré ila'acare liyá Moisesmi chu puráca'alomi ja'apiyá i'imacana aú. Raú ila'á Jesucristo tejena. Uncá caja i'imalá Tupana palamane raú.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Huecá i'imaño lamára'ataquejanami que Tupánajlo pu'uhuaré huala'acare liyá, caphí huapechu i'imacale Jesucristo chojé. Ripechu ja'apiyá i'imacana aú huala'acá rihuátaca que. Marí caje aú Tupana quemajeri huanacu: “Palá la'acaño icá” que. Que rimájica huanacu Jesucristo pa'ajico majó huacajé.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Jesucristo hua'ateje iná i'imacachu, uncá na penaje calé inajlo iná chinuma mata'acana ca'ajná, uncá ca'ajná. Eyá iná pechu i'imacá aú caphí Jesucristo chojé, iná huata íqui'ija Tupana, ñaqué caja iná huátaca ajopana ina'uqué raú. Marí caje palánija.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Icá queño'oñó Jesucristo ja'apiyá jema'acana palá. ¿Na ca'ajná ca'átari e'iyajé, iyurícaloje iliyó quehuácaje puráca'aloji penaje.
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Tupana i'ihuapari rijluhua icá ajopana ina'uqué e'iyayá, i'imacáloje Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño penaje. Uncá Tupana calé jácho'otari icá richiyá.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Ihue'epí marí: Huejápaja pan amúra'atajona amúra'atari ñó'ope harina. Ñaqué caja puráca'aloji apichátacanami jema'acó cajrú ina'uqué e'iyohuá, na'acá piyá quehuácaje puráca'aloji nanacojó.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Nuhue'epí nupechu queja caja ipechu i'imajica numacare ijló nacú. Jesucristo la'arí nupechu palá, nupechu huatána'acaloje inacojé penaje. Tupana huajájeri ipechu apichátajeri. Uncá meque calé Tupánajlo mecajeca ina'uqué ricá.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ne'iyajena quemaño ca'ajná nunacu: “Ricá caja quemari ina'uquejlo, namata'acáloje achiñana chinuma penaje,” que ne'iyajena ca'ajná quemacá nunacu. Uncá nucá calé quemari ilé que. Marí que numacano najló riyucuna: A'ahuaná apiyácacanami nacú Jesucristo taca'arí ina'uqué chaya i'imacá. Caphí iná pechu i'imacachu Jesucristo chojé, iná i'imacó capichácajo liyá raú. Riyucúnaja calé nu'umá ina'uquejlo. Pu'uhuaré riyucuna judíona naquiyánajlo. Aú calé nanaquiyana la'añó nucá chapú. Numaquela ina'uquejlo, namata'acáloje achiñana chinuma penaje, uncá pu'uhuaré calé riyucuna i'imacajla najló. Jesucristo taca'arí a'ahuaná apiyácacanami nacojé ina'uqué chaya i'imacá. Ricá yucúnaja calé nu'umá najló. Uncá paala najló ricá.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Necá, ijhua'até i'imacaño, huátaño imata'acá achiñana chinuma. Marí caje aú nacahuíla'a inacu ilérohua. Uncá huani paala ricá. Palani ca'ajná najló nalajhueru hua'ató mata'acana.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Nojena, Tupana i'ihuapari rijluhua icá ajopana ina'uqué e'iyayá, i'imacóloje calaca'aphé caje liyá penaje. Tupana jácho'otari icá richiyá, uncá ila'acáloje pu'uhuaré ipechu queja penaje calé. Rácho'ota icá, ihuátacaloje íqui'ija pecohuácaca penaje ripalamane aú. Ila'acáloje nacaje palani pajlocaca raú penaje, rácho'ota icá richiyá.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami huacára'aca iná la'acá: “Pihuata íqui'ija ajopana ina'uqué. Pihuátaca picó que caja pihuátaca necá.” Metajlani aú rimá piyuque nacaje Tupana huátacare iná la'acá nacú.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 E'iyonaja uncá ñaqué calé ca'ajná ijló ricá. Icá la'añó chapú pecohuácaca. Chapú ipura'acó caja panacuhuácaca. Camejérina i'imacá pajhua'atéchaca que caja icá pajhua'atéchaca. ¡Pa! Apichátajica pecohuácaca.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Numá ijló: Jema'á Tupana Pechu ja'apiyá, ila'acá piyá ipechu queja raú.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Huechi iná la'acá pu'uhuaré, uncá Tupana Pechu huátalare. Eyá palá Tupana Pechu huátacare iná la'acá, ricá iná la'á ijnú. Marí caje la'arí ipechu ají ño'ojó, ají ño'ojó que. Raú uncá meño'ojó ila'alá palá.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Tupana Pechu i'imacachu ihuacára'ajeri, uncá Tupana puráca'alo, Moisesmi chu lana'acare, ja'apiyá i'imacaño calé icá, ila'acáloje ricá ipechu queja penaje.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Napechu queja ina'uqué la'acá pu'uhuaré. Pu'uhuacá inajlo nacaje nala'acare. Marí que nala'acá napechu queja: Achiñana, inaana, quele la'añó namanaicho pajhua'atéchaca. Nañujure caje nacuja ne'ejnatá napéchuhua, namanaicho la'ajeño ne'emacale.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Pu'ují napechu nacaje jenami nacú, ina'uqué la'acare, ri'imacáloje najló nachi'ináricana jenami que penaje. Napechu queja la'ajeño la'añó lahuícho'ocaje, lejñácaje. Napechu i'imari caja chapú ajopana ina'uqué nacú. Naca'ácaco caja pajhua'atéchaca. Chapú caja nahuó i'imacá ajopana cha, nachá'atacale necá nacaje la'acana aú. Quiñaja nayúcha'aco. Necoja calé na'á nanacojó. Aú calé nala'á nacaje najlúhuaja. Ujhuí nala'acá napéchuhua ajopana nanaquiyana liyá. Nahuata necámica que i'imacana necá cajena hua'até. Napechu huáque'ena hua'até nahuata necami que i'imacana.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Nacaje ajopana ina'uqué capi, nahuata caja najluhua. Nayuhuéra'o. Cajrú fiesta la'acana nacuja ne'ejnataca napéchuhua. Marí que napechu queja la'ajeño i'imacá ina'uqué e'iyohuá. Que'iyapé nala'acá piño nacaje pu'uhuaré ñaqué caja. Uncá huani marí que la'acaño i'imalájeño Tupana hua'até je'echú chu. Rehuájena huacára'ajeri Tupana. Caja numá ijló rinacu i'imacá, ila'acá piyá icó pu'uhuaré la'ajeño raú. Me'etení ñaqué caja numacá piño ijló rinacu.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Eyá Tupana Pechu ja'apiyá i'imacaño la'añó palá marí que Ripechu aú: Iqui'ija nahuátaca Tupana, ajopana ina'uqué hua'até. Pu'ují caja napechu Tupana nacú. Ñaquele pu'ujija napechu raú. Palánija napechu. Uncá caja nayúcha'alo quiñaja. Tupana Pechu ja'apiyá i'imacaño uncá pechu la'aló ujhuí ajopana ina'uqué liyá. Uncá caja napechu la'aló ujhuí Tupana liyá. Uncá caja nayúcha'alo ina'uqué cha, chapú nala'acá necá e'iyonaja. Ina'uqué huani necá ajopana ina'uqué hua'até. Ajopánajloje penaje nala'á nacaje palá. Pajluhuaja chuhuaja pura'acaño caja necá; ricá chuhuaja nala'á nemacá que.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Uncá caja Tupana Pechu ja'apiyá i'imacaño la'alaño nanacuhuá hue'epéjeño que huani. Mayuchéruna necá. Uncá caja nala'alá nacaje napechu queja. Nahuajá napéchuhua palá la'acana nacú. Marí que ina'uqué la'acá Tupana Pechu aú ajopana ina'uqué e'iyohuá. Tupana puráca'alo, Moisesmi chu lana'acare, quemacá que caja nala'acá raú. Uncá caja pu'uhuaré la'acana i'imalá najló marí que la'acana aú.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Jesucristo taca'arí a'ahuaná apiyácacanami nacojé i'imacá, huaca'acáloje huanaquiyó pu'uhuaré huala'acare, huamanaicho huala'acare raú penaje. Ñaquele piyuque Jesucristo hua'atéjena hue'epiño nanacuhuá caja taca'acaño que pu'uhuaré la'acana liyá. Marí que nahue'epica nanacuhuá, nala'acá piyá pu'uhuaré, namanaicho.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Tupana Pechu a'arí huajló cajmuchaji, hue'emacáloje hua'ajini huani je'echú chu raú penaje. Ñaquele huahuata Tupana Pechu huacára'aca huecá rihuátaca que. Huahuata piyuqueja nacaje la'acana rihuátaca que.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Huala'aniya huanacuhuá ajopana chá'atajeño que. Uncá caja huayúcha'alajo pachácaca. Huahuó i'imaniya caja chapú ajopana ina'uqué cha, nachá'atacale huecá nacaje la'acana aú.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.