Apocalipse 20

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E nomá Tupana hua'atéjeri huitúca'aca je'echú chiyá. Chahui i'imari ricapi cajrú nojé curete hua'até. Ulahuí uncá tajnáca'aru i'imalá me'etájona ri'imacá.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 E ripatá Jiñá Chi'ináricana, na'acare ií lánahuaru caje, jeí chi'ináricana, que rií. Eja'ahuá queño'ocó huacajé ri'imacá. Ricá Jiñá Chi'ináricana ripatá. Quéchami repo'otaca ricá. Riyurí ricá jepo'otáqueja mil jarechí quetana.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Tupana hua'atéjeri, je'echú chiyaje, ca'arí ricá ulahuí matajnáca'aru chojé, rejé ritá richá. Richahuíña'a richá. Ejomi richúta'a rinumaná. Marí que ritacá rapu, ripajlaca piyá ina'uqué eja'ahuá chu i'imacaño hua'até. Riyureje ricá richu mil jarechí quetana. Ejomi rijme'etaje richaya, rácho'ocoloje richiyá penaje, ri'imacáloje marí eja'ahuá chu mequetánaja penaje.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ejomi nomá cajrú ñáca'ajori pitacó. Ne'emacánana penaje ri'imacá. Richu ina'uqué yá'año. Necá quemaño ajopana ina'uqué nacú méqueca nala'acana nacaje nala'acare jimaje. Ricá penaje Tupana a'arí ne'emacá. Nomá caja ajopana ina'uqué nenócarena péchumi re. Na'apátaque Jesucristo puráca'alo ajopánajlo, ajopánajlo que. Quehuácaje puráca'aloji, Tupana puráca'alo, na'apátaque. Jimaje nenoque ne'emajica. Uncá napechu i'imaqué pu'ují camejeri caje nacú; uncá caja napechu i'imaqué pu'ují renami nala'acare rinacojé nacú; uncá caja nahuátaque ilé camejeri caje le'ejé lana'aquéjami i'imacá nayáte'ela nacú, napulá nacú hua'até. Marí cajena ne'emacá, nenó i'imacá. Necá penájenami macápo'oño i'imacá. Ejomi ne'emá Jesucristo ja'apiyá huacára'ajeño mil jarechí quetana.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Tupana macápo'otari necá ajopana caja taca'acaño tucumá i'imacá. Ajopana caja taca'acaño uncá jo'ó macápo'olaño rihuacajé. Mil jarechí ja'apájica ejomi namacápo'ojo piño napumí chuhuá.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Pu'ují ajopana tucumá macápo'ojeño pechu i'imajica raú. Tupana le'ejena huani ne'emajica; uncá ne'emalaje Tupana liyá cupáquejanami que quera'atani chojé. Tupana, Jesucristo, quele hua'até nala'ajica nacaje. Na'apiyá nahuacára'aje ina'uqué mil jarechí quetana.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Mil jarechí ja'apaca ejomi rijme'etaje piño Jiñá Chi'ináricana chaya, rácho'ocoloje piño ulahuí matajnáca'aru chiyá penaje.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Ejomi ri'imajé piño pajlácaje nacú. Ripajlájica piyuque ina'uqué, eja'ahuá chu i'imacaño, hua'até, ajopana hua'até, ajopana hua'até que. Gog te'eré, Magog te'eré e i'imajícaño hua'até ripajlaje. Chapú péchuruna Tupana nacú ne'emajica. Jiñá Chi'ináricana jahuacátajeri necá, nenócacoloje penaje. Iqui'iruna huani ne'emajica, que'epé i'imacá juni jalomi turená que caja íqui'iruna ne'emajica.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Piyuque nate'eré eyájena jahuacájeño Israelmi chu laquénami te'eré nacú. Netaje pajimila Jerusalén cha. Tupana huátacare ricá pajimila. Netaje richá, nacapichátacaloje ricá penaje. E'iyonaja quera'atani ja'ajero je'echú chiyá nachá. Ricá aú chapú Tupana nacú péchuruna capichájeño.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Ejomi rica'ajé Jiñá Chi'ináricana quera'atani chojé. Azufre aú rilucúna'aco. Caésa cajruni que ricá. Ina'uqué hua'até pajlájeri ricá. Caja naqui'ichami richojé ilé camejeri caje apú hua'até, quemájica rinacuhuá majopeja: “Tupana puráca'alo ja'apátajeri nucá,” que. Re najña'ajé rijhua'até chapú caje yajhué panacu hue'echú quetana, lapí quetana hua'até. Marí que ne'emajica re matajnaco.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 E nomá pajluhuaja ñáca'ajori cajruni. Jareni ri'imacá. Nahuacára'ajerijlo penaje ri'imacá. Nomá caja richu yá'ajero yá'aco richu. E nomá eja'ahuá, je'echú hua'até capichaco sujhuí queja rahua'ayá. Uncá ramalo reyá a'ajná ño'ojó.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 E nomá caja taca'acaño tára'aco rijimaje, ilé yá'aro nahuacára'ajeri ñáca'ajori chu jimaje. Piyuqueja necá tára'año rijimaje. Ajopana chaje i'imacaño, ajopana ja'apejé i'imacaño, quele necá tára'año rijimaje piyuqueja. E caja rijme'etá ripapérane, apú papera hua'até. Necá ií i'imari lana'aquéjami richu; necá i'imajeño rijhua'até matajnaco. Apú quemari caja taca'acaño nacú meque nala'acana. Ripapérane chu nanacu quemacana i'imari. Meque nala'ajica marí eja'ahuá chu ne'emaqué huacajé loco'opáneje rila'ajica necá palá.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Juni jalomi acú caja taca'acaño i'imaño. Necá caja tára'año rijimaje. Caja taca'acaño, uncá jema'alaño Tupana ja'apiyá, péchumi i'imari napucuna chu. Necá caja tára'año piño rijimaje. Necá, uncá jema'alaño Tupana ja'apiyá, péchumi i'ijnari apú napucuna chojé. Re piyuque caja taca'acaño tára'año rijimaje. Ejomi rimá nanacu méqueca nala'acana; méqueca nala'ajica marí eja'ahuá chu ne'emaqué huacajé, loco'opáneje rihuajaje necá.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 E Tupana ca'arí pu'uhuaré la'acaño péchumi apucuna quera'atani cajruni chojé. Richojé caja rica'á taca'acaje. Caésa cajruni que ricá quera'atani. Marí cajé aú nacapichó piño Tupana liyá.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Apú papera chu ina'uqué ií i'imari lana'aquéjami. Necá i'imajeño matajnaco Tupana hua'até. Uncachu neí i'imalá lana'aquéjami apú papera chu, naca'á necá cajruni quera'atani chojé.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.