Apocalipse 13

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ejomi nomá camejeri caje jácho'oco juni jalomi aquiyá, iyamá té'ela quele ri'ihuahui i'imacá; iyamá té'ela quele caje pútenaji pata'aró ri'ihuahui nacú, iyamá cuhuá'ata ca'alá huíla'aruri ri'imacá. Rií pu'uhuareni huani i'imari lana'aquéjami pajluhuano, pajluhuano que rihuíla'aru nacú. Pu'uhuaré huani quemacana ricá Tupana nacú.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Ricá camejeri caje nomácare, amaro yahui eja'ahuá e'iyohuaje que. Ri'imá i'imari oso i'imá que, rinuma i'imari león numá que caja. Ilé lánahuaru caje a'arí rijló ripechu, rihuacára'acaloje rijhua'atéjena rihuacára'aca rijhua'atéjena que caja penaje.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Nenó pajlúhua'ala camejeri huíla'aru naquiyana. Aú napechu nacú i'imá: “Caja pajlúhua'ala rihuíla'aru taqui'ichari,” que napechu i'imacá. E'iyonaja ripala'ó piño palá rapumí chuhuá. Raú piyuque ina'uqué pechu nacú ri'imá: “¡Meque piyuque huani la'ajeri ricá!” que. Raú naqueño'ó ra'apiyá jema'acana.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Piyuque ina'uqué, eja'ahuá chu i'imacaño, pechu i'imari pu'ují ricá lánahuaru caje nacú, ra'acale ricá camejérijlo ripechu, rihuacára'acaloje raú penaje. Pu'ují napechu i'imá caja ilé camejeri caje nacú. Nemá rinacu: “Uncá na i'imalá ricá que caja. Uncá caja na calé chá'atari ricá nócacajo aú.”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Tupana yuriri ilé camejeri caje pura'acó pu'uhuaré huani. Riyurí caja ri'imacá eja'ahuá chu i'imacaño huacára'ajeri. Hueji quele jarechí eyá apú pe'iyojé quetana ri'imacá nahuacára'ajeri.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Ripura'ó pu'uhuaré huani Tupana nacú. Ripura'ó caja pu'uhuaré je'echú nacú, Tupana i'imacare e. Piyuque richu i'imacaño hua'até nacú ripura'ó caja pu'uhuaré huani.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Rinoco Tupana le'ejena ina'uqué hua'até; richá'ata necá. Ri'imá caja piyuque ina'uqué i'imacana. Piyuque ajopana, ajopana que huacára'ajeri penaje ri'imá. Ajopana, ajopana que te'eré eruna huacára'ajeri ri'imá. Apú, apú chu que pura'ajeño huacára'ajeri ri'imá caja. Uncá Tupana itala rijló rapu, ri'imacá piyá ñaqué rijló.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Piyuque ina'uqué, eja'ahuá chu i'imacaño, pechu i'imari pu'ují rinacu. Uncá huátalaño Tupana ne'emacá. Uncá caja neí i'imalá lana'aquéjami Jesucristo papérane chu, ina'uqué chaya nenó ri'imacá. Uncá chiyó Tupana queño'óta eja'ahuá, rihue'epí mecajenaca i'imajica rile'ejena ina'uqué. Caja rihuacajé eyá re neí i'imari lana'aquéjami ripapérane chu. Ripapérane chu lana'aquéjami ií i'imacaño i'imajeño matajnaco rijhua'até je'echú chu.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Jema'á icá que'ejhuiruna.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Tupana hue'epiri mecajenaca napatájica ne'iyayá, naca'acáloje necá ina'uqué huajáquelana chojé penaje. Necaja calé napataje. Tupana hue'epiri caja mecajenaca nenójica. Necaja calé nenoje ne'iyayá. Ñaquele numá Tupana le'ejena ina'uquejlo: I'imá cahuajhuéruna. Ipechu i'imá caja caphí Tupana chojé.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ejomi nomá piño apú camejeri caje jácho'oco te'erí e'iyayá. Iyamá ri'ihuahui i'imacá, capajé nojé. Ohueja i'irí i'ihuahui queja ri'ihuahui i'imacá capajé nojé. Lánahuaru caje pura'acó que ripura'acó.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Ricá camejeri, jácho'ocaro junápiya, ahua'á caja ri'imá. Caphí rihuacára'aca ajopana ra'apiyá que. Tejmuji huani rihuacára'a piyuque ina'uqué pechu i'imacá pu'ují ricá camejeri nacú, junápiya jácho'oco ri'imacá. Nenócare pehuíla'aruya ri'imacá; caja pala'acó penájemi ri'imacá.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ricá camejeri, jácho'ocaro te'erí e'iyayá, la'arí cajrú nacaje uncá meño'ojó ina'uqué la'alare. Rihuitúca'ata quera'atani je'echú chiyá eja'ahuá nacojé. Piyuque ina'uqué e'iyajé rihuitúca'ata ricá, namácaloje ricá penaje.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Rila'á cajrú nacaje uncá meño'ojó iná la'alare. Raú ripajlá piyuque ina'uqué hua'até eja'ahuá chu i'imacaño. Ricá camejeri, jácho'ocaro junápiya, ahua'á rila'á nacaje uncá meño'ojó ina'uqué la'alare. Camejeri jácho'ocaro te'erí e'iyayá, huacára'ari piyuqueja ina'uqué la'acá nacaje jenami. Palá napechu i'imacá camejeri caje nacú, jácho'oco junápiya nacú. Ra'apí iphácana aú nala'á renami i'imacá. Nenó ri'imacá jo'ojoji aú, e'iyonaja uncá ritaca'alá.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Nala'á renami camejeri jácho'oco junápiya nacojé. Riyurí rapho'ocá ricaésa renami chojé, raú ri'imá cajmuni. Ejéchami ripura'acó i'imacá. Uncachu ina'uqué pechu i'imalá pu'ují rinacu, rinó necá.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Rihuacára'a tejmuji piyuqueja ina'uqué. Cajrú péchuruna, huejapa péchuruna, camu'ují la'acaño, cajrú la'acaño, ajopana hua'até sápajeño, najluhua sápajeño, necá piyuqueja huani rihuacára'a tejmuji. Na'á nayaró nayáte'ela ca'añá chojó pitá nacojé, napulá nacojé hua'ató.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Uncachu ilé camejeri ií i'imalá nayáte'ela nacú lana'aquéjami, napulá nacú hua'até, uncá nayurila nahuarúhua'aca nacaje. Uncá caja nayurila na'acá nacaje rihuemí aú. Rií ca'ajná, rile'ejé lapa'atácaje ca'ajná i'imari lana'aquéjami nayáte'ela nacú, napulá nacú hua'ató.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Capéchuruna hue'epiño rile'ejé lapa'atácaje nacojé, rií hue'epícana aú. Rií queja caja lapa'atácaje. Rile'ejé lapa'atácaje i'imari seiscientos sesenta y seis (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.