1 Coríntios 13
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ACF
1 Apala nuhue'epí ajopana, ajopana que pura'acó chu pura'acano. Apala nuhue'epí caja Tupana hua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, pura'acó chu pura'acano. Apala marí que nuhue'epícajla pura'acajo palá huani. Uncáquela nuhuata íqui'ija ajopana ina'uqué, nu'umajla cumu nacú huara'acana mejé que. Uncá na nula'alajla palá ajopana raú.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Apala nuhue'epí Tupana puráca'alo ja'apátacana ra'apiyá que. Apala nuhue'epí caja piyuque nacaje nacojé me'echuje i'imacá ina'uquejlo. Apala nuhue'epí piyuqueja nacaje nacojé. Apala nupechu i'imari caphí Tupana chojé, rica'acáloje nojló ipuré rapucuna chiyá penaje. Apala marí que nuhue'epícajla la'acana piyuque. Uncáquela nuhuata ajopana ina'uqué íqui'ija majopéjari queja nu'umacajla.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Apala no'ó piyuque nunane camu'ují la'acáñojlo. Apala no'ó caja nocó quera'atani chojé Jesucristo huátaca que la'acana chaya. Uncá na penaje calé marí que la'acana i'imajla nojló, uncachu nuhuátala íqui'ija ajopana ina'uqué.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Iná huátacachu íqui'ija ina'uqué, marí que iná i'imacá najhua'até: Uncá iná yúcha'alo nachá quiñaja, uncachu nala'alá quiñaja iná huátaca que. Ina'uqué huani iná najhua'até. Uncá caja chapú calé iná huo i'imacá nachá, nachá'atacale huecá. Uncá caja iná quemalá iná nacuhuá ajopánajlo: “Nucá chá'atari ajopana” que. Uncá caja iná pechu i'imalá iná nacuhuá: “Nucá hue'epiri nachaje” que.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece.
5 Iná huátacachu íqui'ija ina'uqué, uncá iná la'alá nacaje maparátano que. Uncá caja iná i'imalá canacújne'eque raú. Uncá caja iná i'imalá ima'á péchuri. Uncá caja iná a'alá iná nacojó chapú ina'uqué la'acare iná. Quiñaja iná ca'acá iná pechu naquiyó ricá.
5 Não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Iná huátacachu ina'uqué íqui'ija, uncá iná la'alá pu'ují iná péchuhua pu'uhuaré nala'acare aú, namanaicho nala'acare aú. Pu'ují iná pechu palá nala'acare aú. Palani puráca'aloji chuhuá ri'imacale, pu'ují iná pechu najhua'até.
6 Não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Iná huátacachu íqui'ija ajopana ina'uqué, uncá iná huátala ajopana la'acá necá uncá ina'uquélaruna que. Iná huata ina'uqué íqui'ija nala'acá iná chapú e'iyonaja. Palá la'ajeño penájena iná amá ajopana ina'uqué, uncá chiyó ne'emá palá la'ajeño. Uncá iná jácho'olo íqui'ija nahuátacana chiyá.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Uncá íqui'ija ajopana huátacana tajnálajo. Aquijñojo i'imajica uncá na'apátalaje Tupana puráca'alo ra'apiyá que. Uncá caja napura'alajo me'echuje puráca'aloji chu. Nacaje ina'uqué hue'epícare nacojé, uncá i'imalaje ñaqué rihuacajé.
8 O amor nunca falha; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Chuhua huahue'epica nacaje nacojé huejápaja rinaquiyánaja calé. Tupana puráca'alo naquiyánaja calé yucuna hue'emá ina'uquejlo me'etení, huahue'epícale rinaquiyánaja calé.
9 Porque, em parte, conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Huahue'epítajica ee piyuqueja nacaje nacojé huacajé, uncá rinaquiyánaja calé huahue'epeje reyá a'ajná ño'ojó. Piyuqueja huahue'epítaje reyá a'ajná ño'ojó.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que o é em parte será aniquilado.
11 Yuhuají nu'umaqué huacajé, nupura'ó yuhuají pura'acó que caja. Nupechu i'imari caja yuhuají pechu que caja. Nu'ujnatá nupéchuhua, yuhuají i'ijnataca ripéchuhua que caja. Caja phíyu'uque nu'umacá eyá, nujyuhuaco chuhuá nupechu i'imacá, yuriro nuyámajo.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Ñaqué caja huajló nacaje me'etení. Isámaja huahue'epica Jesucristo puráca'alo nacojé. Iná amaca nacaje ñaacá jupichumi caná chojé, queja caja ricá huajló. Je'echú chu hue'emajica ee, huamácajo Jesucristo hua'até. Me'etení nuhue'epí huejápaja, rinaquiyánaja calé nuhue'epí. Je'echú chu nu'umajica huacajé nuhue'epeje piyuqueja nacaje nacojé. Tupana hue'epica nunacu que caja nuhue'epíjica nacaje piyuque Jesucristo puráca'alo nacojé.
12 Porque agora vemos por espelho em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei como também sou conhecido.
13 Caphí huapechu i'imajica Tupana chojé hua'ajini huani. Palá rila'ajícare huecá nacú huapechu i'imajé hua'ajini huani caja. Hua'ajini huani caja huahuátajica íqui'ija pecohuácaca. Marí que la'acana i'imari huajló me'etení, ñaqué caja ri'imajica huajló hua'ajini huani rihuacajé. Iqui'ija iná huátaca ajopana, ricá aú iná chá'ata apú nacaje iná la'acare.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três, mas o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.